Skip to main content

Full text of "Holisso anumpa tosholi : an English and Choctaw definer for the Choctaw academies and schools"

See other formats


I 


ii 


11 

ii  i 
ill    Ii 


||;j,ii;>U 


''il : 


nil; 


I  I   iiiiii 


It 


1^ 


vmW/  .^ 


/>  ^     *    6    ^  -^"^ 


% 


IIOLISSO   ANUMPA    TOSHOLI. 


X^ 


ENGLISH  AND  CHOCTAW  DEFINER; 


TOR   THE 


CHOCTAW  ACADEMIES  AND  SCHOOLS, 


CYEUS  BYIKGTON. 


Fi?.3T  EDITION,   iS'i,)  •JOriE^.'-  y\ 


'    NEW    YORK: 
?.  W.  BENEDICT,  16  SPRUCE  STREET. 
1852. 


PUBLISHED    BY    THE    AMERICAN    BOARD    OF    COMMISSIONERS 
FOR   FOREIGN  MISSIONS. 


CHOCTAW  ALPHABET. 

Lelten.       Names.  Sounded. 


A 

a 

ah 

as  a  in  father. 

Ai 

ai 

i 

as  i  in  pi/ie. 

Au 

au 

ow 

as  ow  in  now. 

B 

b 

be 

Ch 

ch 

che 

E 

(  as  a  in  made. 

« 

e 

(  as  «  in  they. 

F 

f 

fe 

H 

h 

he 

HI 

hi 

hie  or 

before  a  consonant  written 

1  aspirated, 

Ih, 

I 

i 

e 

as  i  in  pique,  ar  e  m  seen. 

K 

k 

ke 

L 

i 

le 

M 

m 

me 

N 

n 

ne 

O 

o 

o 

as  0  in  note. 

P 

P 

pe 

s 

s 

se 

Sh 

sh 

she 

T 

t 

te 

u 

u 

00 

as  00  in  wool  or  u  in  fulL 

V 

V 

u  short 

as  u  in  ^?i6  or  a  in  above. 

w 

yr 

we 

Y 

J 

ye 

NASALS. 

^ 

5 

I          i 

Q          0           U           U 

These  nasals  are  much  softer  than  the  ng  in  En- 

glish.     The  full  English  nasal  as  in  sing  occurs  in 
Choctaw  only  before  k  in  an  accented  syllable. 


CHOCTAW  DEFINER. 


TABLE  I. 

Names  of  Garments^  (&c. 

Apron, 

tikba  takali. 

apron  string, 

tikba  takali  isht-talakchi. 

beads, 

shikula. 

beads  (large 

kind),    oksup. 

belt, 

ishtxrskofirchi. 

binding, 

sita. 

blanket. 

shukbo. 

bonnet, 

ohoyo  i  shapo  (woman  her  hat) 

boot, 

shuiush  chaha  (shoe  high). 

broach, 

ishtahlopulli. 

buckle. 

tDli  takali. 

button. 

tdi  haksi. 

button  hole, 

tvli  haksi  in  chiluk. 

calico, 

nantapoyski,  kaliko. 

cane, 

tiybi. 

ap, 

iahlipa  (a  gentleman's  old  fash- 

ioned cap). 

— 

shapo  yushtipeli  (a  new  fashion- 

ed cap. 

lady's  cap. 

ohoyo  i  shapo  tapvski. 

cape, 

ash  ompiyta. 

cloak. 

ilefoka  anchi. 

cloth. 

nantunna. 

clothes, 

ilefoka,  nafoka.  - 

TABLE    I. 


coat. 

nafoka. 

collar, 

ikonla  afohoma  (neck"rim). 

comb, 

shalintak,  hashintak. 

ivory  comb, 

shalintak  tohbi  (white  comb). 

cotton. 

ponola,  pokpo. 

cravat, 

innonchi. 

crutch, 

iti  ishtabeli. 

cufF, 

shakba  afohoma. 

dicky. 

ikkishi  alata. 

drawers, 

annkaka  foka. 

dress. 

vlhkona. 

earring, 

haksobish  takali. 

fan, 

isht  ilamahlichi. 

old  fashioned  fan, 

ulhpvtak. 

finger  ring, 

ibbak  ushi  foka. 

finger  rings. 

ibbak  ushi  vbiha. 

flannel. 

chukfi  hishi  tmma  (sheep  wool 

woven). 

flax. 

ponola  kvllo  (cotton  strong). 

frock, 

vlhkona. 

garment, 

ilefoka,  nafoka. 

garter. 

iyafoa. 

girdle. 

ishtvskofi^'chi. 

glove, 

ibbakfoka. 

gown, 

irlhkona. 

great  coat. 

ilefoka  chito. 

handkerchief  or  poc 

-  nantapirski. 

ket  handkerchief. 

hat. 

shapo    (from   the   French   cha- 

peau). 

beaver  hat, 

kinta  hishi  shapo. 

fur  hat. 

na  hishi  shapo. 

palmetto  hat, 

tala  shapo. 

wool  hat. 

chukfi  hishi  shapo. 

hat  band, 

shapo  isht  irlhfoa. 

hemp, 

nuchi  chito,  ponola  kdlo  chito. 

NAMES    OF    GARMENTS,  ETC. 


jacket, 

jewel, 
knife, 
pen  knife, 
pocket  knife, 
leather, 

deerskin    or    buck- 
skin leather, 
sole  leather, 
upper  leather, 
leggings, 
linen, 
lining, 
medal, 
mitten, 
moccasin, 
napkin, 
necklace, 
night  cap, 
night  clothes, 
ornaments, 
petticoat, 
pantaloons, 
parasol, 
pin, 
plume, 
pocket, 
pocket-book, 

purse, 
purse  string, 

ribbon, 

round  about. 


ilefoka     yuskololi     (garment 

short), 
tdi  holitompa  isht  shema. 
bvshpo. 
bvshpushi. 
bijshpo  pohloma. 
na  hakshup  lapushkit  irlhtaha. 
talhko. 

wak  hakshup  homma  sukko. 

wak  ushi  hakshup  homma. 

iyabiha. 

ponola  kirllo  nantiynna. 

anukaka  alata. 

tiyli  holitopa. 

ibbak  foka. 

talhko  shulush. 

nantapvski. 

innonchi. 

iahlipa. 

nafoka  fokvt  nusi. 

ishit  shema. 

vlhkona  aka  talakchi. 

obalafoka. 

isht  il  0  hoshontikachi  iskitini. 

chufakushi  nishkobo  asha. 

shikopa. 

shukcha,  pakit. 

holisso  i  shukcha  (book  his 
pocket). 

tvli  holisso  i  shukcha. 

tirli  holisso  i  shukcha  isht  ta- 
lakchi. 

sita  p\)tha,  sita  futtaha,  sita  la- 
pushki. 

ilefoka  yuskololi. 


8 

TABLE    I. 

shawl. 

innochi  chito,  nantapvski  chito.       ] 

shirt, 

ilefoka  lumbo  (garment  round).      ■ 

hunting  shirt, 

ilefoka    patafa     (garment     slit      ■ 

open).                                            i 

ilefoka  awalaha.                                ^ 

ruffled  shirt, 

sash. 

ishtvskofochi. 

shoe. 

shulush.                                                i 

shoe  string, 

shulush  isht  talakchi.                         , 

silk. 

silik.                                                    ^ 

skirt. 

v^lhkona  aka  talakchi.                        ; 

sleeve, 

ilefoka  shakba  (garment  arm).        i 

sock, 

iyabihuski.                                           i 

spectacles, 

nishkin  alata.                                     \ 

spectacle  case, 

nishkin  alata  afoka.                           j 

spur. 

chufak  iyafoa.                                     | 

spur  strap. 

chufak  iyafoa  isht  talakchi.              1 

stocking. 

iyabi  huski  falaia. 

cotton  stocking, 

iyabi  huski  ponola.                            ^ 

linen  stocking. 

iyabi  huski  ponola  kullo.                  \ 

silk  stocking, 

silik  iyabi  huski.                                '\ 

woolen  stocking. 

chukfi  hishi  iyabi  huski.                    t 

strap. 

isht  talakchi.                                      ] 

surtout. 

ilefoka  falaia  (garment  long).          • 

suspender, 

obala  foka  isht  haMli.                      - 

tape. 

situshi.                                               ] 

thread. 

ponola  nan  isht  vlhchuwa.               i 

tooth  brush, 

noti  isht  achefa.                                 ■ 

tooth  pick, 

noti  isht  shinli.                                  j 

trowsers, 

obalafoka.                                          ] 

turban, 

iachuka.                                             ^ 

umbrella, 

isht  il  0  hoshontikachi.                      ] 

•vest, 

ilefoka  shakba  iksho  (garment      j 

arm  none).                                     ^ 

watch. 

hirshi  kanvlli  isht  ikhtrna. 

watch  chain,  watch 

hvshi  kandli  isht    ikhirna  isht      • 

guard, 

talakchi.                                        ] 

NAMES    OF    GARMENTS,    ETC. 


watch  key, 

hiyshi  kanirlli  isht  ikhvna   isht- 

ashana. 

wool, 

chukfihishi. 

woolen  cloth, 

chukfi  hishi  nantvnna. 

work  bag. 

shukchushi  (the  ancient  name  is 

hvchik). 

worsted. 

chukfi  hishi  toba  halushke. 

wristband, 

ibbak  afohoma. 

TABLE  II. 

Names 

of  Food ^  Drinks^  c£t. 

Acorn  mush, 

okshvsh,  nus-ashela,  nus-vlhfula, 

kohyvmp. 

bacon, 

shukha    nipi    shila    (hog   meat 

dried). 

beans, 

bvla,  tobi. 

bear's  fat, 

nita  nia. 

bear's  meat. 

nita  nipi. 

bear's  oil, 

nita  bila. 

beef, 

wak  nipi  (cow  meat). 

bread. 

pvska. 

corn  bread, 

tanchi  paloyska. 

flour  bread. 

bota  tohbi  palirska. 

buffalo  meat. 

yanvsh  nipi. 

butter, 

pishukchi  nia. 

buttermilk, 

pishukchi  nia  okchi. 

cheese. 

pishukchi   nia   ki:llo,  pishukchi 

palvska. 

chicken, 

akaknipi. 

coffee, 

kafi   (taken   from   the  English 

name). 

corn, 

tanchi. 

2* 


10 

TABLE    II. 

corn  meal, 

tanchi  pushi. 

cracker, 

porska  kijllo  (bread  hard). 

cream, 

Dishukchi  pakna  nia. 

crumbs, 

Doshulli,  pirska  boshuUi. 

crust, 

ptrska  hakshup  (bread  skin). 

dough. 

yummvska. 

dough  nut. 

piTska  ulwxTsha. 

drinks. 

nan  ishko. 

dumpling. 

walakshi. 

eggs, 

ushi  lobonchi. 

duck's  eggs. 

okfochush  ushi. 

hen's  egffs, 

akakushi. 

fish. 

nvni. 

flour. 

bota. 

"cold  flour," 

tanchi  bota. 

"wheat  flour, 

onush  bota. 

flour  (made  of 

corr 

I  bota  kap\rssa. 

boiled  &  parched) 

flour  (made  of  parch- 

. bota  lashpa. 

ed  corn). 

food. 

ilhpak,  ilimpa,  nantrpa. 

fowl. 

hushi. 

fragments, 

boshulli. 

gravy. 

bila. 

ground  pea, 

waya. 

ham. 

obi. 

hickory  milk, 

oksak  irlhkomo. 

hickory     nuts 

and  oksak  ahlata. 

hominy. 

hickory     nuts 

and  oksak  bahpo. 

parched  corn 

beat 

together, 

ground     peas 

and  waya  bahpo. 

parched  corn 

beat 

together, 

hominy, 

tan  lubo. 

NAMES    OF    FOOD,    DRINKS,   ETC. 


11 


lamb, 

lard, 

meats, 

meat, 

baked  meat, 

barbecued  meat, 

boiled  meat, 

cooked  meat, 

dried  meat, 
fried  meat, 
roasted  meat, 
stewed  meat, 
milk, 
molasses, 
mush, 
mutton, 
pepper, 
black  pepper, 
red  pepper, 
pork, 
potato, 
Irish  potato, 

sweet  potato, 
provisions, 
provisions  for  a  jour- 
ney, 
pudding, 
roasting  ears, 
rye, 

rye  bread, 
rye  flour, 
salad, 
salt, 
coarse  salt, 


chukfushi  nipi. 

shukha  bila. 

nan  ilhpak. 

nipi,  ilimpa,  ilhpak. 

nipi  vlhpusha. 

nipi  vlbirni. 

nipi  honni. 

nipi  hlabocha,  {i.e,  thoroughly 

cooked  in  water), 
nipi  shila. 
nipi  vlwosha. 
nipi  vlbvni,  nipi  dhpusha. 
nipi  honni. 
pishukchi. 

hupi  champuli  okchi. 
ashela. 
chukfi  nipi. 
tishi  homi. 
tishi  homi  lusa. 
tishi  homi  homma. 
shukha  nipi. 
ahe. 
Ilish  ahe,  nahuUo  im  ahe,  ahe 

lumbo. 
ahe. 

ilhpak,  ilimpa. 
pinak. 

ashela. 

tanch  hiloha. 

onush  lusa. 

onush  lusa  palirska. 

onush  lusa  bota. 

okchaki  nan-vpa. 

hupi. 

hvpi  lakchi. 


12 

'  TABLE    III. 

fine  salt, 

hvpi  pushi. 

snack, 

pinak. 

soup, 

nahonni  okchi. 

sugar. 

horpi  champuli. 

tamfula. 

ta  fula,  holhponi. 

tea. 

ti. 

turnip, 

tan-cp. 

veal. 

wakushi  nipi. 

venison, 

isi  nipi. 

water. 

oka,  oka  kapvssa. 

water  gruel, 

ashel-okehubaha,  okchaui 

wheat, 

onush. 

wheat  bread, 

onush  palvska. 

victuals, 

ilimpa,  ilhpak  nanvpa. 

TABLE  III. 

Names  of  Household  Furniture^  cfic. 


Andiron, 

ash  box, 

ash  leech, 

bag, 

bail, 

bake  kettle, 

bake  oven, 

bake  pan, 

barrel, 

basin, 

basket, 

bed, 

bedding, 

bed  clothes, 

bed  cord, 


luak  ituksita,  luak  in  tikeli. 
hituk  chubi  ai  vlhto. 
hituk  chubi  aholuya. 
bahta,  shukcha. 
isht  talakchi. 

apak'ska. 

itorlhfoa. 

isht  ishko  mahaia. 

kishi. 

topa. 

patt^lhpo. 

anchi. 

topa  imponola. 


NAMES    OF   HOUSEHOLD   FURNITURE,    ETC. 


13 


bed  curtain,  toba  i  holmo. 

bed  quilt,  nan  itvlhktrta. 

bedstead,  topa. 

bellows,  iuak  isht  apnfochi. 

bench,  aiominili,  aiobinili,  iti  way  a  (the 

ancient  name), 

bin,  aiirlhto  chito,  itombi  chito. 

bolster,  orlhpishi  falaia. 

book  case,  vba  tula  holisso  aiasha. 

bottle,  kotoba,  kotoba  okchamali  (junk 

bottle), 

box,  itombi,  itombushi. 

bowl,  ampushi. 

brass  cock,  abicheli. 

brass  kettle,  asonak  lakna,  asonak. 

bread  dish,  pirska  aivlhto. 

broom,  isht  birshpoa. 

broom  handle,  isht  bvshpoa  vpi. 

brush,  isht  b\rshpoa  iskitini,  isht  kasho- 

lichi. 

bucket,  isht  ochi. 

cage,  afoka. 

candle,  pirla. 

candlestand,  ptrla  ai  o  hilechi. 

candlestick,  pul  ai  o  hikia. 

canister,  itombushi,  ai  vlhto. 

chair,  aiobinili,  aiominili,  ai  g  asha. 

chair  bottom,  aiobinili  o  hlipa. 

chair  leg,  aiobinili  iyi. 

churn,  pishukchi  a  niachi. 

churn  dasher,  pishukchi  isht  niachi. 

churn  lid,  onulhpohomo,  ompoholmo. 

clock,  h\yshi  kanvlli  isht  ikhirna  chito. 

clothes  brush,  ilefoka  isht  kasholichi. 

clothes  line,  ilefoka  aholuf  ka. 

coffee  mill,  kafi  afotoha. 


14 

TABLE    III. 

coffee  pot, 

kafi  ahonni. 

coffee  sack. 

kafi  i  shukcha. 

colander, 

bila  isht  hoya. 

comb, 

shalintak,  hashintak. 

fine  comb, 

shalintak  tohbi. 

cord, 

ponola  honula. 

cork  screw, 

isht  vlhkirma  isht  kuchi. 

cream  cup, 

pishukchi  pakna  ai  vlhto. 

cup, 

isht  ishko. 

cupboard. 

vba  tda  ampo  ai  asha,  irba  tda. 

curtain. 

i  holmo  nantiynna  toba. 

dipper. 

ishtko^fa. 

dish. 

ampo,  amphirta. 

fan  and  fanner, 

ufko. 

feather  bed. 

hushi  hishi  patirlhpo. 

fiat  iron. 

nafoka  ishthtrma  tirli  patvssa. 

fork. 

chufak  isht  impa. 

frying  pan. 

apvla,  aiirlwirsha  ai  ishi  asha. 

funnel. 

katoba  ishtirni. 

gourd. 

lokush. 

grater. 

asonak  isht  mihlofa,  tanchi  isht 

mihloffi. 

gridiron. 

tirli  nip  aivlhpusha. 

hammer. 

isht  boa,  chufak  isht  boa. 

hatchet, 

iskifushi. 

hominy  mill. 

tanch  a  fotohli. 

hook, 

torli  chanakbi. 

horn  spoon. 

lirpish  isht  impa. 

hone. 

bvshpo  ashuahchi. 

jug. 

lukfi  akotoba. 

keg,  or  cag, 

itafoa  ushi. 

kettle. 

asonak  iyi. 

key. 

isht  tiwa. 

kneading  trough. 

ayammiyska. 

knife. 

birshpo. 

ladle, 

isht  krfa,  nak  a  bila. 

NAMES    OF    HOUSEHOLD    FURNITURE,   ETC. 


15 


lamp, 

lantern, 

lock, 

looking  glass, 

milk  pan,   ) 

milk  pot,    [ 

milk  strainer, 

mirror, 

mortar, 

mug, 

musqueto  bars, 

nail, 

padlock, 

pail, 

pan, 

pepper  box, 

pestle, 

pillow, 

pillow  case, 

pitcher, 

plate, 

pewter  plate, 

platter, 

porringer, 

pot, 

pot  hook, 

pot  lid, 

pounder, 

razor, 

razor  strop, 

rope, 

sack, 
sadiron, 
salt  cellar, 
scales. 


bila  pi)  la. 

pvla  afoka. 

isht  ashana,  aboha  isht  ashana. 

apisa. 

pishukchi  aiirlhto. 

pishukchi  ishthoya, 

apisa. 

ahusi,  kitti. 

isht  ishko  ampo. 

isht  ahiipo. 

tt)li  chufak. 

luksi. 

isht  ochi. 

amp  mahaia,  mtrlhha. 

tishi  ho  mi  aivlhto. 

kittush. 

vlhpishi. 

vlhpishi  in  shukcha. 

isht  ishko  chaha. 

amp-huta. 

naki  kvllo  ampo. 

amp-ht)ta  chito. 

isht  ishko,  irlla  im  isht  ishko. 

iyasha. 

asanak  iyi  isht  talakchi. 

ohlipa. 

isht  oka  boa. 

nutakhish  isht  shafa. 

nutak  hish  isht  shafa  ashuahchi, 

aseta    tanvfFo,    ponola    honiila 

chito. 
bahta,  shukcha, 
nafoka  isht  hvma  tirli  patossa, 
hirpi  aivlhto. 
isht  a  weke. 


16 


TABLE   III. 


server, 

seat, 

sheet, 

shelf, 

shoe  brush, 

shovel  (fire), 

shovel  (dirt), 

sieve,      ) 

sifter,      ) 

skillet, 

skimmer, 

snuffers, 

soap  dish,  ) 

soap  box,    ) 

spider, 

spoon, 

stand, 

steelyards, 

stool, 

stove, 

stove  pipe, 

straw  bed, 

sugar  bowl, 

table, 

table  cloth, 

table  legs, 

tamfida  bowl,  or 

dirt  bowl, 
tea   cup,    or   coffee 

cup, 
tea  kettle,  or  boiler, 
tea  pot, 

tea  saucer,  or  saucer, 
tea  spoon, 
tomahawk, 
tongs. 


isht  ishko  tohbi  a  sholi. 

abinili,  aiasha. 

topa  ompatirlhpo. 

\}ba  tDla. 

shulush  isht  kasholichi, 

luak  isht  piha. 

lukfi  isht  piha. 

isht  yuha. 

oka  awahltrlli  iskitini. 
isht  okpiha. 
pirla  isht  t\}bli. 

isht  ahchifa  aiirlhto. 

apalirska  irpi  asha. 

tvli  isht  imp  a. 

ai  impa  iskitini. 

nan  isht  weki. 

abinili. 

tirli  ai  ulhti. 

tirli  ai  ulhti  a  shobohli. 

hashuk  patirlhpo. 

harpi  champuli  ai  irlhto, 

ai  impa, 

ai  impa  ompatdhpo* 

ai  impa  iyi. 

lukfi  ampo. 

kaf  ai  ishko. 

oka  awahlvlli. 

ti  ahonni. 

ai  ishko  nutaka  talaia. 

isht  impushi. 

iskifushi. 

luak  isht  Idseli. 


NAMES   or   THINGS   IN   A   SCHOOL   ROOM, 


17 


towel, 

tray, 

trunk, 

tumbler, 

tunnel, 

twine, 

wash  basin, 

wash  tub, 

wooden  bowl, 

vessel, 

vessels, 

window  curtain, 

wine  glass, 

wiper. 


nashuka  isht  kasholichi. 

ai  irlhto,  iti  ampo. 

itombi. 

ai  ishko  (formerly  called  kobli), 

kotoba  ipht  tnii. 

pono  kvllo  honula. 

aiokami. 

nana  ai  achefa. 

iti  ampo,  iti  kula, 

nana  ai  ulhto, 

nana  ai  irlbiha,  nana  irlhpitta. 

okhissushi  i  hoi  mo. 

oka  paid  ai  ishko. 

nan  isht  kasholichi. 


TABLE  lY. 

Names  of  things  in  a  School  Room, 


Arithmetic, 

na  holhtina  holisso. 

alphabet, 

holisso  ai  ishtia  ummona,  alfibit. 

bell, 

tvl  ola. 

bell  rope, 

tori  ola  isht  haklli. 

bell  tongue,  or  bell 

tori  ola  anukaka  takali. 

clapper. 

bench. 

ai  obinili  falaia,  ai  obinili. 

black  board, 

itibirsha  lusa  aholissochi,  aholis- 

sochi  lusa. 

book. 

holisso. 

box. 

itombi. 

brush, 

nan  isht  kasholichi, 

cards, 

kat. 

chair, 

binili. 

chalk, 

lukfirta,  talhpa, 

18 


TABLE  IV. 


chapter. 

chapta,  anumpa  nishkobOa 

class, 

ai  it'Opiha,  ai  italukoli. 

clock, 

hi5sh  isht  ikhmia  chito. 

column^ 

kalorm. 

COPJ) 

kapi.         ^ 

desk, 

aholissochi. 

door. 

okhlssa,  okhissa  isht  tylhkuma. 

draw, 

itombushi  anukaka. 

fire, 

luak. 

fire  dogSj 

luak  in  tikeli* 

floor, 

iti  pati)]hpo. 

hymn  book. 

hollsso  ataloa,  ataloa. 

ink, 

isht  holissochi  okchi. 

ink  bottle,     ) 
ink  stand,      ) 
leaf, 

isht  holissochi  okchi  ai  lrllito« 

holisso  pijtta,  piytta. 

lesson, 

ai  ithana  achijfa,  a  pisa  acht^fa* 

letter, 

holisso,  letta* 

letter, 

holisso  inchuwa,  holisso,  letta, 

lid, 

ompoholmo. 

map, 

holisso  yakni  isht  ijlhpisa,  map 

nail, 

ttsli  chufak* 

page, 

holisso  pvtta  in  t/unn^'p. 

paper  5 

holisso  tohbi. 

pen,^ 

isht  holissochi* 

pencil. 

pisiL 

pen  knife, 

btjshpushi. 

plunamet, 

naki  isht  hlafa* 

picture, 

holisso  na  hoi  Vet  toba» 

quill. 

hoshishi. 

reading  book, 

holisso  ai  itim  anumpuli* 

ruler, 

isht  hlafa* 

sand  box, 

shin  I.  k  pushl  ai  tJlhto. 

sealing  wax. 

holisso  isht  ai  akmo  k-yllo, 

seat, 

abinili. 

shelfj 

ij-ba  t^ia. 

A  D-^^ELLINa  HOUSE,  ITS  APARTMENTS,  ETC.  19 


spelling  book, 

hoiisso  ai  ishtia  oymmona,  ispillin 

buk. 

slate, 

islet. 

sponge, 

islet  isht  kasholichi. 

stool. 

abinili. 

string, 

isht  talakchi. 

switch, 

fuli. 

syllable. 

silebil. 

testament. 

testament. 

table, 

ai  impa. 

verse. 

hoiisso  anumpa  tirpa. 

verses. 

hoiisso  anmnpa  tvptiia. 

wafer, 

hoiisso  isht  dhkvma. 

whip. 

isht  fvma. 

window, 

okhissushi. 

wiper. 

nan  isht  kasholichi. 

wood. 

iti,  iti  ulhti,  iti  olulhti. 

word. 

anumpa. 

writing  book. 

ai  0  holissochi. 

writing  desk,      ] 
writing  table,     j 

aholissochi. 

TABLE  Y. 

Of  a  Dwelling-house.    Its  Apartments,  Materials,  c&c. 


Abode, 

ai  vtta,  achuka,  afoka,  ai  itola. 

ashes. 

hituk  chubi. 

beam, 

iti  bachaya. 

beams. 

iti  bachoha. 

bed  room. 

aboha  anusi. 

blind  (of  windows),  okhissushi  isht  aiakmo. 
board,  iti  bvsha. 


20 
brick, 

TABLE    V. 

lukfi  nuna. 

cellar. 

chuka  nutaka  yakni  kula. 

chamber, 

^^ba  patvlhpo. 

chamber  stair?. 

vba  patdhpo  atuya,  vba  potvlh- 

po  atuya. 

chimney. 

luak  ashobohli,  ashobohli. 

closet, 

abohushi. 

coal, 

tobaksi. 

corner. 

chukbi. 

cupboard, 

a)ba  tvla  ampo  aiasha. 

dining  room, 

aboha  ai  impa. 

dwelling  house, 

aboha  ai  anta. 

door. 

okhissa. 

eaves, 

aboha  holmo  vhli,  oka  a  hoya. 

embers. 

hituk  ymiha. 

fire. 

luak. 

fireplace, 

luak  ai  ulhti,  ai  ulhti. 

flame. 

libbi. 

floor. 

iti  patdhpo,  lukfi  patdhpo. 

foundation, 

intola,  intolahpi. 

gate, 

holiht-okhissa. 

glass. 

apisa. 

hall. 

aboha  iti  takla. 

hasp, 

isht  afacha. 

hearth, 

luak  ituksita. 

hinge. 

atakali. 

hinges, 

atakohli. 

house, 

chuka,  aboha. 

key, 

isht  tiwa. 

kitchen, 

ahoponi. 

ladder. 

atuya. 

latch. 

isht  afacha. 

lath. 

orlbiyska. 

lime, 

tvli  lua  hituk  chubi. 

lock, 

isht  ashana. 

log, 

iti  toypa  chito. 

A  DWELLING  HOUSE,  ITS  APARTMENTS,  ETC.  21 


mortar, 

aboha  isht  irlhpolosa,  isht  dhpo- 

losa,  lukfi-haiyiko. 

nail, 

torli  chufak. 

oven. 

apalvska. 

padlock, 

luksi. 

parlor. 

aboha,  peh  aiasha  aboha. 

piazza. 

hoshontika  achaka. 

pin, 

iti  isht  anahla. 

plank, 

iti  birsha,  iti  birsha  sukko. 

plaster, 

isht  vlhpolosa. 

pole, 

iti  fabvssa. 

poles, 

iti  fabirssoa. 

post,                ) 
piazza  post,    j 

tonnink,  tonik. 

puttj. 

apisa  isht  akmo. 

rafters, 

irlbuska  i  hiohli. 

rock, 

tvli. 

roof. 

isht  holmo. 

room, 

aboha. 

sand. 

shmuk. 

shelf; 

ijba  tda. 

shingle. 

iti  shima  yushkololi,  aboha  isht- 

holrno. 

smoke, 

shobohli. 

spark. 

pohlohli. 

stairs, 

atuya. 

step. 

ahapli. 

steps. 

atuya. 

stone. 

tvli. 

well, 

kvli  hofobi. 

window. 

okhissushi. 

yard,  or  door  yard. 

wanuta,  kvsbi. 

3* 


22 


TABLE    VI. 


TABLE  YI. 


Names  of  Trees, 


Alder, 

apple, 

ash, 

basswood, 

beech, 

birch, 

blackberry, 

bois  de  arc, 

butternut, 

cedar, 

cherry  tree, 

wild  cherry  tree, 

chestnut  tree, 

china, 

chincapin, 

cotton  wood, 

crab  apple,  or  crab- 
tree, 

cypress, 

dogwood,  or  box- 
wood, 

elder, 

elm, 

slippery  elm, 

fig  tree, 

forest, 

gooseberry, 

gum,  black, 

gum,  sweet, 

grape  vine, 

grove, 

hackberry, 


itukawiloha. 

takon  chito. 

shimrp. 

pishirnnuk. 

hatonbirlaha. 

opa  haksun. 

bissvpi. 

kuti  lakna. 

hahe  hirta. 

chuwahla. 

it\7llikchi  vlhpoa. 

itirllikchi. 

otaypi. 

itvlhpoa. 

hachufaktvpi. 

shombvla. 

isi  in  takon,  shakultrp. 

shakulo. 
hakchopilhkirpi. 

bvti  (some  say  bashakchi). 

tohto. 

balup. 

fik  irpi. 

itanuka. 

yuhlo  irlhpoa. 

it'oni,  hushiypa. 

hika. 

pakvpi. 

iti  talaia. 

kapko. 


NAMES    OF    TREES. 


23 


hawthorn,  red, 

hawthorn,  black, 

hickory, 

do.  largest  kind, 

do.  small  kind, 

do.  hill  growth, 

do.  small  kind, 

do.  shaghark, 
holly,  or  holm  tree, 

iron  wood, 

black  iron  wood,  or 
swampbeech, 

lind,  or  linden, 

locust,  or  black  lo- 
cust, 

honey  locust, 

maple,  sugar, 

maple,  soft, 

mulberry  tree, 

oak, 

black  oak, 

black  jack, 

dwarf  black  jack, 

chestnut  oak, 

over  cup, 

post  oak, 

red  oak, 

Spanish  oak, 

water  oak, 

oak  resembling  the 
water  oak, 


white  oak, 
papaw, 


kvti.  "^ 

chirnafila. 

oksak  trpi. 

oksak  kapko. 

oksak  takba  irpi. 

oksak  tvli. 

hvbilhkirpi   (this  kind  grows  in 

swamps), 
kapun  vpi. 
hishi   halupa,  iti  hishi   halupa, 

hali. 
iyanirbi. 
oka  hiloha,  chukirpishmio. 

pishvnnuk. 

kvti  holba,  ki^ti  lusa. 

karti. 

chukchu  kdlo,  chukchu  imoshi. 

chukchu. 

bihi  arpi,  bihirpi. 

nusirpi. 

nuslaknvpi. 

chiskilik. 

chokushmi. 

baiyi  holba. 

bushto. 

chisha. 

nusi^pi. 

chishikta. 

chilhpirtha. 

nuschipuntirpi. 

bishkonluk  \)pi. 

baiyi. 

ombi. 


24 

peach  tree, 

pear  tree, 

pecan  tree, 

pecan  trees, 

persimmon, 

pine, 

long  leaf  pine, 

white  pine, 

yellow  pine, 

young  pine, 

plum  tree, 

wild  plum, 

poplar, 

prickly  ash, 

quince, 

rose, 

sumach,  black, 

sumach,  white, 

sycamore, 

teil  tree, 

thorn, 

tree, 

walnut  tree, 
white  ash, 
whortleberry, 
willow, 
w^eeping  willow. 


TABLE    VII. 


i 


takonvpi. 

takonchito  holba  irpi.  j 

oksak  fvla  vpi.  - 

oksak  hofaloha  irpi. 

ukofl 

tiak. 

tiak  fay  a. 

tiak  htrta. 

tiak  lakna.  ' 

tiak  ushi. 

takonlush  rrpi.  j 

isi  in  takonlush  \ypi.  j 

sipsi.  ; 

iti  kaptrssa,  ikhish  pvtasvpi.  ! 

kowis.  ^ 

napakanli  vlhpoa.  "i 

bashukcha.  i 

hxfti  (some  say  bashakchi).  i 

sinni,  fvni  ikoyo.  , 

pishirnnuk.  ; 

karti.  j 

iti,  lypi  (in  compound  words  as    : 

above).  j 

hahe  vpi,  hahe.  | 

shin  up  holba.  \ 
shiiypha,  sheki  firnachi. 
tokoisha,    itokowisha,    tokgmi-    \ 

sha.  '\ 


TABLE  YII. 

Names  of  the  different  parts  of  Trees  and  Plants, 


Bark, 

bark,  outside, 


hakshup. 

hakhlopish,  hakchdhpi. 


DIFFERENT  PARTS  OF  TREES  AND  PLANTS. 


25 


imi. 


pakanli. 


body, 
branch, 

oypi. 
naksish. 

bud, 
3ion, 

bokopli,  bikopli. 
naksish  iskitini. 

srotch, 

iti  falakto. 

3ar, 
foliage, 

ampi. 
iti  hishi. 

foot. 

akisht\yla. 

brk. 

iti  falakto. 

fruit, 

oyni. 

?uni, 

hlitilli. 

aeart, 
tiollow, 

chukirsh,  iskuna. 
chiluk. 

hiull,    / 
iiusk,  ) 
oint, 

hakshup,  hakhlopish. 

naksish. 

kernel, 

knob, 

knot. 

nihi,  nipi. 

pokshi. 

naksish. 

leaf. 

hishi. 

limb. 

naksish. 

lumber, 

iti  bvsha,  iti  tihla. 

mast. 

vni. 

meat, 
moss, 

nipi. 

iti  shumo. 

nut, 

imi. 

pod,    ) 
rind,    f 

hakshup. 

root, 

akshish. 

ross, 
sap, 
seed. 

hakhlopish,  hakchdhpi 

iti  okchi. 

nihi. 

seed  for  planting, 

nihi  pena. 

2b 

TABLE    VIII. 

shell. 

foni,  hakshup. 

sprout, 

onchuloli. 

spunk, 

tashukpa. 

stalk. 

irpi. 

stem, 

isht  takali. 

stone. 

foni,  nihi. 

stump. 

iti  kolofa. 

timber, 

iti,  iti  chaya. 

tree  top, 

iti  wishakchi. 

twig. 

naksish  iskitini. 

twigs. 

naksish  chipinta. 

turpentine, 

tiak  nia. 

vine. 

baMli. 

wood. 

iti. 

TABLE  Yin. 

Names  of  Plants, 

Asparagus, 

koni  holba. 

anise, 

anis. 

balm. 

bam,  na  balama. 

barlej, 

bali. 

bean, 

tobi. 

large  bean, 

bda. 

bush  bean, 

tobi  hikint  ami. 

pole  bean, 

tobi  uski  atoya. 

beet. 

bet. 

blackberry. 

bissirpi. 

blue  grass, 

hashuk  okchamali, 

boneset, 

hishi  itasanali. 

bowman's  root. 

hiloha  ikhish. 

broom  grass. 

hashuk  basi. 

cabbage, 

hishi  hopvtka. 

J^UMES   OIF   PLAINTS, 


27 


cane, 

small  cane, 

young  cane^ 

cockle  burr, 

corn, 

cotton, 

cummin^ 

crab  grassj 

cucumber, 

dewberrvj 

dock, 

emetic  wood, 

eschalot,  or  shallot, 

flag,  or  water  flag, 

flax, 

garlic, 

gourd, 

grass, 

ground  nuts,  or  pea 

nuts, 
hemp, 
hops, 

hoarhound, 
lady's  slipper, 
lettuce, 

lily,      , 

may  apple, 
milkweed,  or  Indian 

hemp, 
mint, 
misleto, 
mullein, 
mushmelon, 
mustard, 
iiettlej 


akshish  balama* 

uski» 

uskish* 

koni. 

pashtahli, 

tanchi. 

ponola,  pokpo* 

kij'mmin. 

hashukpiytat 

okchak  holba. 

haiontalali,  biontalali. 

wirshko  ikhish. 

hiloha  ikhish. 

hatoftlaha. 

hashuk  pancha* 

ponola  Mlo. 

hatoMaha  ikhish* 

shukshobak* 

hashuk. 

way  a,    yaknukwaya,     yakni    i 

bda. 
tiuchi  chito. 

haiyukpulo  ptyska  shatijmmichh 
hotilhko  ikhish, 
chukfi  i  shulush. 
okchaki  lypa,  letis. 
napakanli  aiukli,  lilli* 
fda  imisito* 
ni>chk 

shinuktihleli,  mint, 
finii  sh\)'pha. 
hakchuma  holbas 
okchak» 
mtysttrt. 
hatak  holhpa, 


28 

TABLE   VIII. 

bull  nettle, 

hatak  holhpa  chito. 

oats, 

onush  isuba  ijpa. 

onion. 

hatofojlaha  chito. 

palma  christi, 

akak  i  hoshontika,  yulhkun  orbi. 

passion  flower. 

hachuktakaha. 

pea. 

tobi  hullo. 

garden  pea, 

tobi  hullo  hikint  vni. 

garden  bush  pea. 

tobi  hullo  isht  abehla. 

pepper, 

tishi  homi. 

pink  root, 

pakanli  homma,  hrpchirbi. 

plant, 

na-holokchi. 

pokeweed, 

koshiba. 

pond  lily, 

okporl. 

poppy, 

haiyukpulo  nusechi. 

potato. 

ahe. 

Irish  potato, 

Ilish  ahe,  nahullo  im  ahe,  ahe 

lumbo. 

prickly  pear, 

tirlhpakha. 

pumpkin, 

isito. 

pusley, 

labona. 

reed, 

kushak. 

rice, 

onush  lakchi. 

lye. 

onush  lusa. 

sage. 

sech. 

sarsaparilla, 

akshish  lakna. 

sensitive  plant, 

tohkil. 

snake  root. 

tiak  shua. 

sorrel, 

pihchi. 

squash. 

isito,  isitushi. 

strawberry, 

biuko. 

tansy, 

tasi. 

thistle. 

shumo. 

thorn      apple, 

or   hlachowa  ikhish.  ikhish  kasoma, 

Jameson  weed. 

ikhish  kosoma. 

timothy    grass, 

or  hashuk  irlhpoa. 

foxtail. 


NAMES    OF    ANIMALS. 


29 


tobacco, 

hakchuma. 

turnip, 
vegetable, 

tanip. 
irlba. 

w^ake  robin, 

hichi. 

water  melon, 

shukshi. 

weed, 
wheat, 

haiynkpulo. 
onush. 

wild  indigo, 

pakanli  okchamali. 

wild  potato. 

lukchuk  ahe,  kushak  ahe 

wild  turnip, 
yarrow,     or 

hlchi. 
wild    ibikoa  ikhish. 

tansy, 

TABLE  IX. 

Names  of  Animals, 

Ape, 

ass. 

hatak  shaui. 

isuba  haksobish  falaia, 

baboon, 

hatak  shaui  chito. 

bat, 

halambisha. 

bear. 

nita. 

beast  (tame), 
beast  (wild), 
beaver, 

nan  \7lhpoa. 
na  poa. 
kinta. 

bison  and  buffalo,      yanush. 

buck  (old), 
bull  dog. 

iapitta. 
oil  nukoa. 

calf, 

wak  ushi. 

cat. 

kijto,  k\rttus. 

catamount. 

shakba  tina  chito. 

cattle, 

wak,  wak  puta. 

colt. 

isubushi. 

cony, 

chukfi. 
4 

so 

TABLE   1X» 

cow, 

wak,  wak  tek» 

cow  and  calf, 

wak  ushi  lauinli* 

milch  C0W5 

wak  bishachi. 

cub, 

na  poa  ushi. 

deer. 

isi. 

docj 

isi  tek. 

dog, 

ofi  (his  dog,  ipvf)» 

lap  dog,  or  jfise^ 

ofi  amoma» 

donkey. 

isuba  haksobish  falaia. 

elephant, 

yulhkun  chito,  elefant* 

ewe, 

chukfi  tek» 

fawn. 

isushi.                                                   'i 

fox. 

chula. 

goat, 

isi  kosoma. 

gopher, 

yumbak  chito. 

greyhound. 

ofi  pvlhki. 

hare. 

pirta  kortta. 

hind, 

isi  homma  tek. 

hog. 

shukha. 

horse, 

isuba. 

hound. 

ofi  haksobish  falaia.                             ' 

kid, 

isi  kosomushi.                                       j 

kine. 

wak,  wak  puta.                                   ; 

kitten. 

karttusi. 

lamb, 

chukfi- 'clhpo-ushi.                                 \ 

lion, 

koi  chito. 

mare, 

isuba  tek. 

mink, 

shakihpa,  oshim  holba.                       ^ 

mole, 

yulhkun.                                                ; 

mole  (small), 

yumbak. 

monkey. 

hatak  shaui. 

mouse, 

pinti. 

mule, 

isuba    haksobish    falaia,    isuba 

nashoba. 

muskrat,   or    mus- 

kinta holba, 

quash, 

NAMES    OF   ANIMALS. 


31 


nag, 

isuba  iskitini. 

opossum. 

shukhuta. 

otter, 

oshirn. 

ox, 

wak  toksdi. 

panther, 

koi. 

Pig^ 

shukhushi. 

polecat, 

koni. 

pony, 

isuba  iskitini. 

puppy. 

ofusik. 

rabbit. 

chukfi. 

raccoon, 

shaui. 

rat, 

pihchali. 

field  rat, 

pintukfi. 

sheep. 

chukfi  irlhpoa. 

shote, 

shukha  himita. 

squirrel. 

firni. 

black  squirrel, 

f^mi  lusa. 

flying  squirrel. 

pvli. 

fox  squirrel. 

falakna. 

grey  squirrel, 

ftrni,  fiyni  okchirko. 

ground  squirrel. 

chinisa. 

red  squirrel. 

fmii  homma. 

stag. 

lapitta. 

steer, 

wak  hobirk. 

swine, 

shukha. 

tiger. 

koi. 

wild  cat, 

shakba  tina« 

small  wild  cat, 

koinchush. 

wolf. 

nashoba. 

woodchuck, 

shauoktukosh,  shauishttukosM 

yearling. 

tytanupa,  afvmmi. 

young, 

ushi. 

32 

TABLE    X.                                                                \ 

TABLE    X.                                                        ': 

\ 

Names  of  Fowls, 

Bee  martin,  or  king 

hush  pvttak.                                         \ 

bird, 

bird, 

hushi,  irba  hushi,                                  i 

blackbird, 

okchv^hla.                                               \ 

large  blackbird, 

hahlvn.                                                  i 

blue  bird, 

okchalush.                                             ; 

blue  jay, 

tishkila.                                                 \ 

brant,     or      brand 

shilaklak.                                             1 

goose, 

buzzard, 

sheki,  sheki  falaia.                               j 

chicken, 

akakushi.                                               ,; 

cock, 

akaknakni.                                            ] 

crane  (sandhill). 

wahtonlak. 

crane  (white  sand- 

wahtonlak  oshi.                                   ■' 

hill), 

crane,  white. 

oskup  tohbi,  hushtohbi.                       ; 

carrion  crow. 

sheki  kolofa,  sheki  tuUo.                     ^ 

dove  and  mourning 

pi}chi  yoshoba.                                      ' 

dove. 

drake, 

okfochush  nakni. 

duck. 

okfochush.                                             \ 

wild  duck,  or  mal- 

hakhoba.                                             ; 

lard  (large,  with 

a  green  head). 

wild  duck,  or  wood 

hinluk.                                                 1 

duck  (small). 

i 

wild  duck  (a  diver). 

oklubbi.                                                 ' 

a    sm.all    duck    (a 

kabaka.                                                | 

diver), 

( 

muscovy  duck. 

mvshkoki  okfochush.                           | 

eagle, 

osi.                                                         ' 

bald  eagle. 

ibahlumpa. 

NAMES    OF    FOWLS.                                      33 

grey  eagle. 

tahlako. 

gander, 

shilaklak  nakni. 

geese. 

shilaklak  lylhpoa. 

goose, 

shilaklak  tek. 

gosling. 

shilaklak  ushi. 

wild  goose, 

hakha. 

guinea  hen. 

kofi  vlhpoa. 

hawk  (hen). 

hatak  hlipush. 

fish   hawk,  or  gos- 

chukcho. 

hawk, 

squirrel  hawk, 

hasimbish  homma,  or  hasimbish 

horamak. 

large  hen  hawk, 

biakak.     Its  cry  resembles  that 

of  a  cat. 

prairie  hawk, 

iba  fakchi,  hvtaba  fakchi. 

pigeon  hawk, 

humjt,  hantrn. 

scissors  tail,  or  fork- 

pash falakto.     It  feeds  on  ser- 

ed tail, 

pents. 

blue  pigeon  hawk. 

tusobi. 

small  hen  hawk. 

aiyichifichi. 

sparrow  hawk. 

shikkiliklik. 

night  hawk,    ( 
night  jar,        J 

oksup  afohli  oksup  iba  fohli. 

night      heron,     or 

heron, 
humming  bird. 

iti  kushayaiya. 

hlikuhlo. 

jay, 

tishkila. 

lark. 

shunlulo. 

kingfisher, 

tarshalali. 

loon, 

okchvhla  chito. 

martin. 

chuki. 

mocking  bird, 

hushbvlbaha. 

owl. 

opa. 

horned  owl. 

ishkitini. 

prairie  owl. 

opa  shilup. 

screech  owl. 

ofunlo. 

4* 


34 

TABLE   X. 

paroquet, 

kiliki. 

parrot, 

kiliki  chito,  kiliki  dhpoa, 

peacock, 

okchanlush  chito. 

pelican, 

chilantakoba. 

pigeon. 

pirchi. 

prairie  hen, 

shunlolo  chito. 

quail. 

kofi. 

raven, 

Ma  chito. 

red  bird, 

bishkomak. 

rice  bird. 

konabamyli. 

robin. 

bishkukuk,  bishkonluk. 

scissors  tail, 

pash  falakto. 

snipe, 

lopina. 

snow  bird. 

oksakina. 

sparrow, 

chusa,  hushi  iskitini. 

sparrows. 

hushi  chipunta. 

cock  sparrow, 

hkfintini. 

swallow, 

chukoba. 

chimney  swallow. 

chupihlak. 

swan. 

okak. 

turkey. 

fakit. 

thrush. 

taluktak. 

turtle  dove. 

pirchi  yoshoba. 

whippowill. 

wahwuli,  chukkilakbila. 

woodcock. 

isi  nia  pichechi. 

woodpeckers. 

red  head  (large,  or 

tikti. 

ivory  bill), 

red  head  ^smaller), 
red  head  (smaller), 

bakbak. 

chilantak. 

large  yellow  wood- 

fitukhak. 

pecker,  or  yellow 

hammer. 

sapsucker, 

oktik. 

red  head  and  speck- 

ch\5kchvk. 

led, 

NAMES    OF    SERPENTS,    FISH,    ETC, 


35 


red  headed, 
red  headed, 
wren, 
wreiL,  small, 


biskinik  chito. 
biskinik  iskitinL 
okchiloha. 
chikchik. 


TABLE  XL 

Names  of  Serpents^  Fish^  <$:c^ 


Adder, 

alligator, 

asp, 

black  fish, 

black  snake, 

buffalo  fish, 

bull  frog, 

bull  frog  (young), 

cat  fish, 

chamelion,  or  lizard, 

chicken  snake, 

chub, 

clam, 

coach  whip  snake, 

copper  head  snake, 

crawfish, 

eel, 

fish, 

ground    puppy,   or 

black  lizard, 
flat  fish, 
frog, 

frog  (small), 
garfish, 
garter  snake, 


hahta, 

hachnnchuba. 

asp  (Rom,  liL  13),  sinti  okpulo. 

nmii  lusi. 

sinti  lusa, 

mmi  kishina,  nxmi  yantysh, 

halonlirbi. 

shokiD^tti. 

nakishwana,  nakishtalalL 

ftmi  imalakosi, 

abaksha. 

ntrni  tTrli  htrta. 

oka  folush. 

sinti  koyufa  tohbL 

chahlakwa. 

shakchL 

ia  sinti,  hia  sintL 

nmii.* 

yakni  imafo. 

n'cni  pattrssa. 
kiba, 
kalaska. 
ntrni  kirllo. 
sinti  basoa. 


36 


TABLE    XI. 


green  snake, 
king  snake, 
joint  snake, 
lizard, 

moccasin  snake, 
oyster, 
perch, 
pike, 
reptile, 
rattle  snake, 
rattle    snake    (dia- 
mond), 
rattle  snake  (ground) 
roach, 
scorpion, 
serpent, 
snake, 

striped  snake, 
sucker, 
sun  fish, 
tadpole, 
terrapin, 
toad, 
tree  toad, 
trout, 

turtle,  or  tortoise, 
thin  shelled  ditto, 
viper, 

water  snake, 
whale. 


pash  falakto  i  sinti. 

sinti  pohkul. 

sinti  kolokumpi. 

halanchilawa,  kalaki,  halambia. 

shaui  imanchaha,  chunasha. 

opa  haksun. 

mrni  patirssa. 

bvsa. 

na-balali,  shushi  balali. 

sintullo. 

tiak  i  sinti. 

chukfitohtololi. 

nvni  patvssa. 

halambia. 

sinti. 

sinti. 

sinti  basoa. 

nirni  impusha  humma<. 

nvni  palirssa. 

yaloba. 

luksi. 

shilukwa, 

chukpalantak. 

sakli. 

hachotakni. 

hanlwa. 

sinti  chili ta,  sinti  okptrlo. 

nirmrpa. 

n^3:ni  chito  okhvta  asha. 


NAMES    OF    INSECTS.                                   37 

TABLE  XIL 

Names  of  Insects, 

Angle  worm, 

liypchu. 

animalculae, 

chuki3sh  trpa,  hatak  chuk-csh  typa. 

ant, 

shuktD^ni. 

bed  bug, 

topa  i  shushi,  chuka  i  shushL 

bee, 

foe  bilishke,  foishke. 

beetle. 

shakshampL 

bloodsucker, 

hallus,  Ityssus,  yallus. 

bug, 

shushi. 

butterfly, 

h-otapushik. 

butterfly,  large 

kind,  opa  shilup. 

caterpillar, 

hatak  holhpa. 

cut  worm, 

haiowo'nL 

chrysalis, 

lypanukfilaw 

cocoon, 

iD'panukfila  silik  toba. 

cockroach, 

nia  chi^pka,  bila  chtypka,  n^ni- 

chiypka. 

cricket, 

shalontaki 

^ggs? 

ushi  lobonchL 

flea, 

ktyshtL 

%, 

shushL 

gad  fly, 

ch\)nafiltrbL 

glow  worm, 

hiylba. 

gnat, 

yikofa. 

grasshopper^ 

Iiatrrflb. 

haigshakinli,  chashtyp. 

grub, 

yda.^  ^ 

honey  bee, 

foe  bilishke. 

honey  bee  (drone)^    foe  ipokni. 

honey  bee  (que 

en),    foe  bilishke  i  miko. 

hornet, 

fohkul,  pohkuL 

horse  fly. 

ohlana. 

horse  fly  (green),       ohlaaa  lakna. 

38 


TABLE   XII. 


horse  fly  (large), 
horse  fly  (small  or 

ear  flies), 
house  fly, 
house     fly     (green 

head), 
humble  bee, 
insect, 
leech, 

lightning  bug, 
louse, 
locust, 
miller, 
moth, 
ox  fly, 
muskito, 
nit, 

sawyer, 
silk  worm, 
Spanish  fly, 
spider, 
tarantula, 
tick, 

seed  ticks, 
tobacco  worm, 
wasp, 

black  wasp, 
large  red  wasp, 
small  striped  wasp, 
yellow  jacket, 
weevil, 
wiggle  tail, 
worm, 
a  hairy  worm, 


ohlana  chito.  j 

ohlana  chipinta*  . 

t 
chukani.  \ 

chukani  okchamali. 

osini. 

shushi.  ; 

hall  us,  l^rssus,  yallus.  i 

hvlba, 

issvp.  .: 

washa,  hawa.  4 

hvtapushik.  ' 

nan  ilayak  shushia 
ohlana.  i 

sapuntak.  ■ 

issirp  nihi.  j 

kitak.  i 

silik  shushi.  i 

shushi  wulhkochi  toba.  : 

chulhktrn.  ' 

chulbkun  chito. 
shatDimi. 

shatvnuushi.  ,      \ 

hakchuma  vpa.  \ 

chanirshik.  i 

tekhanto.  ".\ 

chanvshik  homma.  ! 

koafabi. 
yakni  foi. 

hapvUak.  ] 

chukvsh  vpa,  hatak  chukvsh  vpa. 
shushi. 

shokortti.      (This    kind    infests  i 
dried  meat  and  skins.) 


l^ARTS  OF  THE  EDDIES  OE  LIVING  CREATURES,      39 

TABLE  XIIL 

Names  of  the   different  parts  and  members  of  the 
Bodies  of  Living   Creatures^  cfcc. 


Abdomen^ 

ikfoka,  iffoka,  takoba* 

ankle^ 

iyi  imoksak. 

ankle  bone, 

iyi  imoksak  foni^ 

ankle  joint. 

iyi  tilok^'chi. 

arm, 

shakba. 

armpit, 

haktampi. 

artery. 

chuktrsh  issish  i  hma* 

back, 

nxAi, 

upper   part 

of  the 

shanukha. 

back, 

lower   part 

of  the 

hirtip. 

back. 

back  bone. 

nahchtrba. 

back  of  the  hand, 

ibbak  paknaka. 

back  of  the  head. 

chushak. 

back  of  the  neck, 

iyachuna. 

bag, 

ipishik. 

bald, 

yushmilali,  yushkilalL 

ball, 

iyi  isht  hapli. 

beak, 

Ibichilu,  ibishakni. 

beard, 

nutakhish. 

bile, 

lakna. 

bill. 

ibichilu,  ibishakni* 

blood. 

issish. 

body, 

haknip. 

bone. 

foni. 

bosom, 

ikkishi,  shakba  pohloma,  shakba. 

brain, 

nishkobo  lupi. 

breast. 

ikkishi,  hiiyship,  ipishik. 

breath. 

fiopa,  ilhfiopak* 

brisket| 

imbichuko. 

40 

TABLE  xiir. 

"bristley 

shukha  chushak  hisM. 

calf, 

iyi  holhki.                                        ; 

cheek, 

itisupi.                                              ; 

cheek  bone^ 

itisupi  fbni.                                     ' 

chest, 

haknip.                                             j 

chin, 

nutakfa  wishakchi,                        ^ 

claw. 

iyakchush.                                      \l 

collar  bone^ 

imoskauata  foni,                           .^ 

comb, 

akakimpusha.                                ^ 

cord. 

akshish.                                           i 

countenance, 

nashuka. 

craw,    or    crop 

of  impafakchi.                                     ' 

fowls. 

cross  eyed, 

nishkin  okhaiyanli,                       ,: 

cross  legged, 

iyi  itontTjllichi, 

crown. 

nishkobo  iyafufo.                          r 

curl, 

yikyua,  yushbonoli. 

cuticle. 

hakshup.                                        « 

dandruff^ 

nishkobo  fochonli.                         :i 

dewlap. 

imbichuko  hakshup,                     ] 

dimple, 

yikowa.                                          ' 

down, 

abukbo. 

d^^g. 

ipishik. 

ear, 

haksobish. 

ear  lock, 

haksobish  tapaiyi  hishi.                i 

elbow, 

ibbak  i  shuk'uni.                            , 

elbow  joint. 

ibbak  i  shukuni  ituchakdi.         = 

esophagus, 

isht  nanijbli.                                  j 

eye. 

nishkin.                                         j 

eyeball. 

nishkin  nihi,                                   ; 

eyebrow, 

imosana. 

eyelash. 

nishkin  shilikchi. 

eyelid, 

nishkin  itiulbi. 

face. 

nashuka.                                        ; 

feather; 

hushi  hishi.                                    ; 

fin. 

niyni  sanahchi.                              \ 

PARTS  OF  THE  BODIES  OF  LIVING  CREATURES.       41 


finger, 

fore  finger, 

iittie  finger, 

middle  finger, 

finger  end, 

finger  joints, 

finger  nail, 

fist, 

flank, 

flesh, 

foot, 

fore  head, 

fore  top, 

fur, 

gall  and  ) 

gall  bladder,  j 

gills  of  a  fish, 

gills  of  a  fowl, 

gizzaid, 

grey  hair, 

^    ?iet, 

iin, 
hair  of  the  head, 
hair  of  the  hand  &  ) 
hair  of  the  body,    j 
hand, 
ham, 
head, 
heart, 
heel, 
hide, 
hip, 

hollow  of  the  foot, 
hoof, 
horn, 
instep, 

5 


ibbak  nshi. 
ibbak  ushi  tikba, 
ibbak  ushi  vhW. 
ibbak  ushi  iklirnna. 
ibbak  ushi  wishakchi, 
ibbak  ushi  itachakli. 
ibbak  chush. 
ibbak  bonulli. 
ikfeksa. 
nipi,  haknip. 

ibi  takla. 
ibishuchi. 
na  hishi,  hish  lapushki. 

basunlijsh. 

haksun  wakla. 

impakti. 

chakiila, 

pashi  tohbi,  yushbokoli. 

isht  nanubli. 

nuta  balakchi,  nuta  hika» 

pashi. 

hishi. 

ibbak. 

obi, 

nishkobo. 

chukiTsh. 

iyikotoba. 

hakshup. 

iyubi  achosholi. 

iyi  pvtta  kolukbi. 

iyakchush. 

Ivpish. 

iyi  p\ytta  pakna. 


^:^ 

TABLE    XIII. 

jaw, 

nutakfa. 

jaw  bone, 

nutakfa  foni. 

joint, 

itachakirli. 

joints. 

itachakli. 

jole, 

nutakfa. 

kidney. 

haiyihchi. 

knee. 

iyi  knlaha. 

knee  joint, 

iyi  kvMvd  itachakdi. 

knee  pan. 

iyin  tulwashakchi. 

knuckle, 

ibbakushi  abonulli. 

lap. 

iyobi  pakna. 

larynx. 

i  kolumbish,  i  kolupi 

left  hand. 

ibbak  afubi. 

leg, 

^ji- 

leg  bone, 

iyi  foni,  hanali  foni. 

limb, 

hanali. 

liver. 

salakha. 

lights, 

shulukpa. 

lip, 

iti  ulbi. 

loins. 

chushwa  nipi. 

lungs. 

shulukpa. 

mane. 

chushak  hishi. 

marrow, 

lupi,  foni  lupi. 

muscle, 

akshish. 

mouth, 

itih. 

mouth  (inside), 

itukha. 

nail, 

ibbakchush. 

neck. 

ikon  la. 

nose. 

ibishakni. 

nostril, 

ibichilu. 

palate,  uvula, 

isonlush  ushi. 

palm, 

ibbak  pvtta. 

pastern  joint, 

iyakiska. 

pate. 

nashuka,  ibitakla. 

paw,  ^ 

iyi  putta. 

perspiration. 

laksha. 

PARTS  OF  THE  BODIES  OF  LIVING  CPwEATURES.      43 


phlegm, 

pit  of  the  stomach, 

quarter, 

quill, 

reins, 

rib, 

rib  bone, 

right  hand, 

scar, 

scales, 

shank, 

shin, 

shin  bone, 

shoulder  (of  man), 

shoulder  (of  a  beast) 

shoulder  blade, 

shoulder  joint, 

side, 

side  (below  the  arm- 
pit), 

side  (above  the  hip), 

sinew, 

sinews  of  the  loins, 

skin, 

skull, 

snout, 

sole, 

spittle, 

spleen, 

spur, 

stomach,  or  crop  (of 
fowls), 

sweat, 

tail, 

talons, 

tears, 


kahlafa,  ibilbkorn. 

i  wulwa. 

hanali  achiyfa. 

hoshishi. 

haiyihchi. 

naksi. 

naksi  foni. 

ibbak  isht  impak  imma. 

misa,  lasa,  misofa. 

hakhlopish. 

iyinchibako,  ijinchampko. 

iyin  chibako  foni. 

tahchi. 

fulup. 

oppirtha. 

tahchit  asetili. 

naksi. 

chonuko. 

ikfeksa. 

akshish. 

chiyshwa, 

hakshup. 

nishkobo  foni. 

shukba  ibichilu. 

iyi  pvtta. 

itukchi. 

takiysbi. 

in  chahe. 

impafakchi. 

laksha. 
hasimbish. 
hushi  iyakchush. 
nishkin  okchi. 


44 

TABLE    XIII. 

teat, 

ipishik. 

temple. 

haksun  tapaiyi. 

tender  loin, 

anukbakchi. 

thigh, 

obi,  iyubi. 

thigh  (upper  side), 

obi  nihi. 

thigh  bone, 

obi  foni. 

thorax. 

haknip. 

throat, 

ikon  la. 

thumb, 

ibbak  ishke. 

thumb  nail, 

ibbak  chush. 

toe, 

iyushi. 

great  toe, 

iyishke. 

little  toe, 

iyush  i^hli. 

toe  nail, 

iyakcbush/ 

tongue, 

isunlush. 

tooth. 

noti. 

double  tooth,      ) 

molar  tooth,       ) 

noti  pokta. 

corner  tooth, 

noti  chukbi. 

eye  tooth, 

noti  isht  itibi. 

fore  tooth, 

noti  tikba. 

top  of  the  head, 

iyatoboka. 

trachea, 

i  kolumbish,  i  kolupi. 

tusk. 

noti  isht  itibi. 

waist, 

ikfeksa. 

wattle, 

impakti. 

wax  (of  the  ear), 

haksobish  hlitilli. 

windpipe. 

i  kolumbishj  i  kolupi. 

wing, 

sanahchi. 

whiskers, 

nutakhish. 

withers, 

yauuska. 

wool. 

chukfi. 

wrinkle. 

shikofa. 

wrist. 

ibbak  iska. 

wrist  joint, 

ibbak  tillokuchi,  ibbak  itachakvii 

veins, 

issish  i  hina. 

EMPLOYMENTS  AND  CONDITIONS  OF  MANKIND. 


45 


TABLE  XIY. 

Names  of  the  different  employments  and  conditions  of 
Mankind.  d:c. 


Aborigines, 
acquaintance, 
adult, 
African, 

agent, 

ally, 

American, 

ancestor, 

apprentice, 

artisan, 

auctioneer, 

babe, 

baby, 

bachelor, 

baker, 

ball  play  conjurer, 

beggar, 

benefactor, 

believer, 

better, 

bidder, 

black  smith, 

boat  man 5 

borrower, 

brick  maker, 

buyer, 

butcher, 

captain, 

carpenter, 

carrier. 


okla  ai  irttahpi. 

itikhana. 

astrnu. 

hatak  lusa,    nipi    lusa,    Afiika 

hatak. 
isht  im  ijtta. 
apela. 

Miliki  hatak,  Miliki  okla. 
hatak  in  tikba.  hatak  in  tikba. 
toksT^li  ithmia  im  iDlhpisa. 
tokstrli  imponna. 
isht  tahptrla  hatak. 
tillosi. 
pushkush. 
tekchiksho, 
pvska  ikbi,  pojskikbi. 
tol  apoluma. 
asilhha  shahli. 
nan  achukma  im  atahli. 
vim  mi,  na  yimmi. 
na  kahli. 

isht  tahp'ola  chumpa. 
tirli  boli. 
peni  isht  ay  a. 
na  pota,  pota  shahli. 
lukfi  nuna  ikbi. 
na  chumpa. 
nipi  bv'shli. 
kapitmii,  kapotmii. 
chuk  ita  bunni. 
na  shali. 


46 

TABLE    XIV. 

chief, 

miko. 

child, 

irlla. 

chopper, 

na  chanli. 

christian, 

arbanumpuli. 

church  member, 

iksa  iba  foka. 

citizen. 

tVQiaha     hatak,    yakni     achvfa 

hatak. 

clergyman, 

vbanumpa  isht  utta. 

clerk, 

i  holissochi. 

colonel. 

kanvl. 

commander, 

pehlichi. 

conjm-er. 

hatak  yiishpakiymmi,  hatak  isht 

ahuilo. 

conqueror, 

imaiyuchi. 

constable, 

hatak  yukachi,  isuba  o  binili. 

cook, 

hoponi. 

counselor, 

hatak  anumponli. 

creditor, 

ahekvchi. 

debtor. 

ahekirt  ishi. 

descendant, 

isht  atiaka. 

deserter, 

ai  itirpiha  i  filummi. 

digger. 

na  kulli. 

diver. 

oklubbi. 

disciple, 

im  ai  ithirna. 

doctor, 

alikchi. 

dreamer, 

holhpokonna. 

driver, 

isht  ay  a. 

drover, 

nan  vlhpoa  isht  ay  a. 

drunkard, 

okishko  shahli. 

Dutchman, 

Tach  hatak. 

elder, 

iksa   akni,    iksa   apesijchi,   iksa 

pehjichi. 

elector. 

atokoli,  fotbohli. 

emigrant. 

wihtjt  aya. 

emperor. 

ulhti  itibulhkaha  i  miko. 

enemy, 

timirp,  tanampi. 

EMPLOYMENTS  AND  CONDITIONS  OF  MANKIND.        47 


Englishman, 

evangelist, 

fanner, 

feeder, 

ferry  man, 

fighter, 

first  born, 

foe, 

folks, 

follower, 

foreigner, 

forefathers, 

freeman, 

Frenchman, 

friend, 

gaoler, 

general, 

gentleman, 

German, 

giver, 
governor, 
guide, 
gun  smith, 
half  breed, 
hatter, 
hearer, 
heir, 

helmsman  or  steers- 
man, 
helper, 
herd  man, 
hewer, 
hireling, 
hunter, 
husband, 


Ikilish  hatak. 

vbanumpa  ithTrnanchi. 

osapa  toksorli. 

nan  ipeta. 

pen!  in  talaia. 

nan  itibi. 

uttabpi. 

tarniyp,  tanampi,  i  sanali. 

okla. 

iakaiya,  apeha. 

oklush  in] a. 

hatak  in  tikba. 

tvshka,  ilap  ahni  aya. 

Filanchi  hatak. 

i  kana,  itibapishi. 

aboha  kvllo  apesirchit 

tirshka  chipota  i  hopaii. 

hatak  hopoyuksa,  hatak  vlhpesa, 

Chamini  hatak. 

irlla  tek. 

nan  ima,  habenirchi. 

ulhti  i  miko, 

apesv'chi,  tikba  heka. 

tanamp  ikbi,  tanamp  aiska. 

nahullushi. 

shapo  ikbi, 

haponaklo. 

ishi,  ai  immi. 

peni  afana. 

apela. 

vlhpoba  hoyo. 
iti  tihli. 
ilhtohno. 
owvtta. 
i  hatak. 


TABLE    XIV. 


idolater, 

Indian, 

inhabitant, 

inhabitants, 

interpreter, 

Irishman, 

jailer, 

joiner, 

judge, 

jury, 

keeper, 

king, 

kinsman  and  ) 

kindred,  ) 

knitter, 

laborer, 

lady, 

laundress, 

lawyer, 

leader, 

learner, 

lender, 

liar, 

librarian, 

lieutenant, 

light  horse  man, 

maker, 

man, 

mason, 

master, 

mechanic, 

merchant, 

messenger, 

miller, 

minister, 

missionary. 


(Jf'Or 


na  holbi7t  toba  aiokpirchi. 

hatak  Dpi  homma. 

yakni  ai  rrtta. 

yakni  ai  okla. 

anumpa  tosholi. 

liish  hatak. 

aboha  kvllo  apesvehi. 

iti  shafi. 

chijch. 

chuli. 

apesvchi. 

miko. 

i  kanomi. 

tmia. 

toksdi,  pilesa. 

ohoyo. 

ohoyo  nan  achefa. 

laya. 

pehlichi. 

ikliDna,  itlimia. 

impota. 

holabi. 

holisso  aiasha  apesijehi. 

kapitvni  iakaiya. 

isuba  o  binili. 

nan  ikbi. 

hatak. 

lukfi  nuna  isht  ^^tta. 

pehlichi,  i  nahullo. 

toksvli  imponna. 

nan  chiimpa. 

anumpa  isht  ay  a. 

tanchi  fotohli. 

•ubanurapa  isht  vtta. 

oklushi  irbanumpa  im  abirchi. 


^Mp . 


EMPLOYMENTS  AND  CONDITIONS  OF  MANKIND.        49 


mover, 

wihirt  ay  a. 

mourner, 

tabashi. 

mulatto, 

nipi  lakna. 

murderer, 

hatak  ijbi,  hatak  bika  ^^bl. 

native. 

i  yakni  ahofanti. 

negro, 

hatak  lusa,  nipi  lusa. 

neighbor. 

chuka  panta,  chuka  lukonli. 

news  carrier, 

anumpa  shall. 

nurse, 

trlla    iskitini    apesi3chi,     abeka 

apesuchi. 

officer, 

nan  vlhtoka,  tishu,  isht-irtta. 

orator, 

hatak  anumpuli  imponna,  hatak 

'ulhtoka  anumpuli. 

orphan. 

dhtakla. 

overseer, 

apesuchi. 

partner. 

ai  itapela. 

patriarch. 

iki  chin  to. 

people, 

okla,  oklushi. 

pedlar, 

ulhpoyak  shat  ay  a. 

person. 

hatak. 

physician. 

alikchi. 

pilot  (on  land), 

tikba  heka. 

pilot  (on  water), 

pehni  afana* 

planter, 

na  hokchi. 

post  master. 

holisso  atiwa  apeswhl. 

post  rider, 

holisso  shall. 

preacher, 

uba  anumpa  isht  anumpuli. 

president. 

ai  i  pehlichi. 

printer, 

ttrli  isht  holissochi. 

prisoner, 

yuka. 

prophet, 

hopaii. 

pupil, 

im  ithmia. 

queen, 

ohoyo  miko,  miko  tekchi. 

reader, 

holisso  itim  anumpuli. 

red  man. 

hatak  irpi  horn  ma,  nipi  homma. 

representative, 

aboha  nakfish  utta  dhtoka. 

50 

TABLE    XIV. 

rider, 

on  talaia,  o  binili. 

robber, 

wehpuli,  hukopa. 

runner. 

maleli,  chvfa. 

saddler, 

isuba  ompatdhpo  ikbi. 

sailor, 

peni  isht  ay  a. 

saint, 

'ubanunipuli,  vbanumpa  yimmi. 

sawyer. 

iti  b\)&hli. 

scholar, 

holisso  ikhuna,  holisso  ikhana. 

school  fellow,  ) 
school  mate,    ) 

holisso  itiba  pisa. 

school  master, 

holisso  pisachi. 

scribe, 

na  holissochl. 

seamstress, 

ohoyo  nan  achunli. 

secretary. 

i  holissochi. 

seeker. 

na  hoyo. 

seller, 

na  kanchi. 

senator, 

aboha  akni  vtta  •o'lhtoka. 

servant, 

tishu. 

sexton, 

hatak  illi  hopi. 

shepherd. 

chukfolhpoa  apesvchi. 

sheriff, 

hatak  yukachi. 

shoe  maker, 

shulush  ikbi. 

singer. 

taloa. 

spinner. 

na  shiynni. 

speaker. 

anumponli,  anumpeshi. 

spectator. 

yopisa. 

spy, 

iumvt   apesuchi,   lumort  akosti- 

ninchi. 

soldier. 

toTshka  chipota. 

sorcerer. 

hatak  isht  ahullo,  nuseka,  hatak 

holhkunna. 

store  keeper. 

ai  itatoba  apesirchi. 

stranger. 

hatak  ik  ithano. 

successor. 

•clhtoba. 

surveyor. 

yakni  chuhli,  nan  apesvchi. 

tailor. 

nafoka  ikbi. 

EMPLOYMENTS  AND  CONDITIONS  OF  MANKIND. 


51 


tailoress, 

ohoyo  nafoka  ikbi. 

talker, 

anumpuli. 

tanner, 

wak  hakshup  hommirchi. 

tattler, 

anumpa  chokushpali. 

taverner, 

nowut  ay  a  fohachi. 

teacher, 

im  abirchi,  im  tylbwhi,  ikhirna^ 

chi. 

teamster, 

iti  chandli  isht  ay  a. 

teller. 

anoli. 

testator, 

anumpa  isht  aiopi  ikbi* 

thief, 

hukupa. 

tinner, 

asonak  hirta  ikbi. 

trader, 

itatoba  shahli. 

traitor. 

na  haksichi. 

translator. 

holisso  atosholi. 

travellers, 

itmiowvt  aya. 

treasurer. 

iskdi  i  sholi. 

trustee, 

atoni  orlhtoka. 

Virginian, 

Wachina  hatak. 

visitor, 

nowut  aya. 

voter, 

fot  bohli,  atokoli. 

wagoner, 

iti  chandli  isht  aya. 

waiter, 

tishu. 

watch  maker. 

hiTsh  isht  ikhmia  ikbi. 

weaver, 

nantijna. 

white  man, 

nahuUo,  nipi  tohbi. 

widow. 

i  hatak  iili. 

widower, 

tekchi  illi. 

wife, 

tekchi. 

witch. 

ohoyo  isht  ahullo. 

witness, 

nan  anoli. 

writer. 

holissochi. 

wizzard, 

hatak  isht  ahullo. 

52 

TABLE    XV. 

TABLE  XV. 

Names 

of  Tools  on  a  Plantation, 

Auger, 

isht  fotoha. 

awl, 

chufak. 

ax, 

iskifa,  iskifa. 

ax  helve. 

iskifaiidhpi. 

t>ag, 

bahta,  shukcha. 

backhand, 

nnl  abana. 

basket, 

kishi. 

beetle, 

isht  boa. 

branding  iron, 

isht  in  chuwa,  tirli  isht  in  chuwa. 

bridle. 

isuba  kapali. 

broad  ax, 
bull  tongue, 

iskifa  pt)tha. 
wak  isunlirsh. 

cart, 

iti  chanulli. 

cart  body, 

iti  chant^li  on  talaia. 

cart  tongue, 

iti  chanvlli  tikba  hikia. 

cart  wheel, 

ch-unaha. 

chain. 

tvli    iti   takojli,   (iron   hung   to- 

chain hook, 

gether), 
ttrli  chanakbi. 

chain  link,  \ 
chain  ring,  J 

tirli  chunaha. 

chain  swivel, 

tvli  chvnaha  fatoktrchi. 

chisel, 

iti  isht  kula. 

clevis  and  pin, 
cotton  gin, 

yakni  isht  patafa  ahaMli. 
ponolo  anihechi. 

collar. 

ikon  la  fuka. 

coulter, 
cradle. 

yakni  isht  patafa  tikba  hikia, 
onush  isht  bvsha. 

crow  bar. 

,     tvli  isht  afena. 

cultivator, 
double  tree, 

yakni  isht  lapushkichi. 
isht  haldli  falaia. 

fanning  mill, 

uf  ko  chito,  isht,  mashachi. 

NAMES    OF    TOOLS    ON    A    PLANTATION. 


53 


flail, 

gear,  ) 

gearing,      ) 

gimlet, 

grindstone, 

grub  ax,  or      ) 

grubbing  hoe,  J 

half  bushel, 

halter, 

hames, 

hame  strmg, 

hammer, 

hand  saw, 

hand  spike, 

harness, 

harrow, 

hatchet, 

headstall, 

hoe, 

knife, 

leading  line, 

log  chain, 

mallet, 

maul, 

mattock, 

ox  bow, 

ox  chain, 
ox  yoke, 
pitch  fork, 
plough, 
plough  beam, 
plough  stock, 
plough  share, 
plough  handle, 


onush  isht  nihechi. 

isuba   isht   halulli    (horse  with 

haul), 
isht  fotohushi. 
ti)!  ashuahchi,  tashika. 
itaksliish   isht   'ulmo,    itakshish 

isht  kuchi. 
bushil  isht  irlbpisa. 
ibi  chilu  foka. 
iti  ikonla  foka. 
iti  ikonla  foka  isht  talakchi. 
isht  boa. 

isht  busha  iskitini. 
isht  tonolichi. 
isuba  isht  halulli. 
onush  isht  ompoholmo. 
iskifushi. 
nishkobo  foka. 
chahe. 
bvshpo. 
isht  fololichi. 
tirli  iti  tskvfli  chito. 
iti  isht  boa  iskitini. 
iti  isht  boa. 
itakshish  isht  irlmo. 
wak    toksdi   ikonla    afohoma, 

waktoksvli  ikonla  afoka. 
tdi  iti  takvli  chito. 
ikonla  abana,  yok. 
hashuk  isht  piha. 
yakni  isht  patafa. 
yakni  isht  patafa  arpi. 
yakni  isht  patafa  aiulhpi. 
yakni  isht  patafa. 
yakni  isht  patafa  ai  ishi. 


6 


54 


TABLE    XV. 


rake, 

hashiik  isht  itviinali,  hashuk  isht 

pehli. 

reins, 

kapali  isht  talakchi. 

riddle, 

isht  yuha,  tash  prshla  isht  yuha. 

rope, 

pono  kirilo  honula. 

saddle, 

isuba  onapat'clhpo* 

saw, 

isht  bvsha. 

scythe, 

hashuk  isht  birsha. 

shovel, 

lukfi  hilt  piha. 

sickle, 

onush  isht  vlmo  iskltini. 

single  tree,  or    ) 
swingle  tree,       f 

iti  ckhowata  (wood  crosswise* 

snath, 

hashuk  isht  birsha  aiulhpi. 

spade. 

lukfi  isht  kula. 

staple  and  ring, 

ikonla  abana  isht  haldli. 

steelyards, 

nan  isht  weki. 

tackling,   [ 
traces,       ) 

isuba  isht  haMli. 

trace  chains, 

tvli  chusopa. 

truck, 
truck  wheels. 

i 

iti  k\)laha. 

wagon, 

iti  chanoylli. 

wedge. 

ixnn  isht  pvhlac 

whet  stone, 

ashuahchi. 

whet  stone 

(for 

a  isht  shuahchi. 

scythe), 

wheel. 

chvnaha. 

fore  wheel, 

clwnaha  tikba  heli. 

hind  wheel, 

ch-cnaha  ulbarl  aka  heli. 

whiffle  tree,  < 
Whipple  tree 

:1 

iti  okhowata. 

whip. 

isht  firm  a. 

whip  lash. 

isht  fuma  wishakchi  takali. 

yoke, 

ikonla  abana,  yok. 

NAMES  OF  TOOLS  IN  A  BLACKSMITIi's  SHOP,  ETC.      55 

TABLE  XVL 

Names  of  Tools  in  a  BlacJcsmitK s  Shop,  dc. 


Anvil, 

tirlaboa,  tdi  chito. 

anvil  block. 

iti  tulaboa  i  hikia. 

bellows, 

luak  isht  pufa. 

bellows  handle. 

luak  isht  pufa  ahaMli. 

bellows  pipe, 

luak  isht  pufa  wishakchio. 

bench. 

abinlli,  atoksirli. 

borax. 

isht  aiakmo. 

chisel, 

iti  isht  kula. 

cold  chisel, 

tyy]\  isht  tuptuli,. 

coal. 

tobaksi. 

compasses, 

isht  hiafi,  isht  vlhpisa. 

drill. 

tirli  isht  fotohli.. 

file, 

isht  mihlofa. 

flat  file. 

isht  mihlofa  patirssa. 

three  cornered  file, 

isht  mihlofa  iskitini. 

fire. 

luak. 

fire  broom, 

oka  isht  g  fimmi.. 

forge. 

aiulhti. 

hammer, 

isht  boa. 

iron. 

tvli. 

punch, 

isht  hlumpa,  pi.  isht  hlunchi 

rasp, 

isht  mihlofa  chito. 

rosin. 

tiak  nia  palvska. 

screw. 

tvli  isht  shirna. 

screw  plate. 

torli  shmia  ai  ikbi. 

shears, 

isht  kalasha  chito. 

shoe  hammer^ 

isht  boa  iskitini. 

shovel. 

tobaksi  isht  piha. 

sledge. 

txfW  isht  boa  chito. 

square. 

isht  vlhpisa. 

steel. 

txf]\  ki^llo. 

tongs, 

isht  kiseli. 

56 

TABLE    XVII. 

tools. 

isht  toksvli. 

trough, 

peni. 

vice,                ' 

isht  kiseli  chito 

utensils, 

isht  toksuli. 

water, 

oka. 

work  bench, 

atoksrli. 

TABLE  xyn. 


Names  of  Tools 


\n  a  Johiers  Shop. 


Adz, 

auger, 

ax, 

broad  ax, 

brush, 

beetle, 

brace  and  bits, 

chalk, 

red  chalk, 

chalk  line, 

chest, 

chisel, 

clamp, 

compasses, 

dividers, 

drawing  knife, 

file, 

frower, 

gimlet, 

spike  gimlet, 

glue, 

glue  pot, 

hammer, 


peni  isht  chaya,  peni  isht  kula. 

isht  fotoha. 

i ski  fa. 

iskifci  prtha. 

isht  kasholichi. 

isht  boa  chlto. 

isht  fotoha  tonoli. 

lukfuta. 

talhpa  homma. 

ponola  isht  apissdi. 

itombi  chito. 

iti  isht  kula. 

isht  kiseli. 

isht  hlafi. 

isht  hlafi. 

isht  shafa. 

isht  mililofa. 

iti  isht  shim  a. 

isht  fotohushi. 

isht  fotohushi  chito. 

kaueto. 

kaueto  ahonni. 

isht  boa. 


NAMES  OF 

TOOLS,  ETC.  IN  A  JOINER  S 

hand  saw, 

isht  bvsha  iskitini. 

hatchet. 

iskifushi. 

line, 
mallet, 

pouola  isht  apissvli. 
isht  boa  iskitini. 

maul, 

isht  boa. 

measure, 
plane. 

isht  vlhpisa. 
isht  halushkichi. 

punch, 

ruler, 

saw. 

isht  hlumpa. 
isht  irlhpisa. 
isht  birsha. 

cross  cut  saw, 

isht  bvsha  chito. 

whip  saw. 

vba  itola  isht  birsha. 

screw  driver. 

isht  ashunichi. 

shave. 

isht  shafa. 

tools,           ) 
utensils,      ) 

isht  toksvli. 

vice. 

isht  kiseli. 

wedge, 
work  bench, 

isht  pirhla. 
atoksuli. 

57 


TABLE  XVIII. 


Names  of 

Tools  in  a  Tailor^s  Shop^  d 

Bees  wax, 

foi  hakrao. 

bodkin, 

chufak  chito. 

chalk. 

lukfvta. 

goose. 

nafoka  isht  Iwma  chito. 

knife. 

biTshpo. 

measure. 

isht  vlhpisa. 

needle, 

chufak  ushi. 

needle  case. 

chufak  ushi  ai  trlbiha. 

paper. 

holisso,  pepa. 

pattern, 

ai  lylhpisa. 

6* 


68 


TABLE    XIX. 


pin, 

chufak  ushi  nishkobo  asha. 

♦            (nail  son     head     having). 

pin  cushion, 

chufak  ushi  ashomoli. 

scissors, 

isht  kalasha  iskitini. 

shears. 

isht  kalasha,  isht  kachaya. 

table, 

ai  impa,  atoksirli. 

thimble, 

ibbak  ushi  foka. 

thread, 

ponola  nan  isht  ahchuwa,  ponola 

chipinta. 

thread  case, 

ponola  ai  vlbiha. 

yard  stick, 

nantunna  isht  rslhpisa. 

TABLE  XIX. 

Names  of  Tools  used  hy  Spiniiers  a7id  Weavers^ 

beam, 

ponola  apakfopa. 

broach  of  yarn, 

tvli  kucha. 

cards, 

isht  shiahchi. 

cotton. 

ponola. 

distaff. 

ponola  kdlo  atakali. 

filling. 

isht  tvnna. 

flax, 

ponola  kyyWo, 

hank. 

ponola  shmia  talakchi. 

harness. 

pono-shochoha. 

knot, 

talakchi  achvfa,  iJihpisa  achvfa. 

leg, 

iyi. 

loom, 

atvna. 

oil. 

bila. 

quill. 

kowil. 

reed. 

uski  chuhla. 

reel, 

aholhtofa. 

rolls, 

ponola  shiahchi. 

seat, 

abinili. 

NAMES  OF  TOOLS  IN  A  SHOEMAKER  S  SHOP. 


59 


shuttle, 

isht  pi  la. 

skain. 

falama  achvfa. 

slaie. 

uski  chuhla. 

spindle. 

tdi  fabirssa. 

spinning  wheel, 

spool, 

treadle. 

ponola  ashmia,  ahonola. 
ponola  iti  vlhfoa. 
ahvbli. 

warp, 
warping  bars. 

lypi. 

ponola  ahotachi,  ponoh 
tirchi. 

web. 

nantunna. 

wheel, 

chirnaha. 

wheel  band, 

ashana  abana. 

wheel  head, 

ashvna  nishkobo. 

woof  and  weft, 

isht  tvnna. 

wool. 

chukfi  hishi. 

yarn. 

(sheep  hair), 
na  shirna. 

TABLE  XX. 

Names  of 

Tools  in  a  Shoemaker^ s  Sho 

Apron, 
awls, 

tikba  takali. 
chufak. 

boot  tree. 

shulush  chaha  atoba. 

bristle. 

shukha  hishi  kullo. 

clamp, 
hammer. 

isht  kiseli. 
isht  boa. 

knife. 

bushpo. 

lap   board,  or   ( 

3ut-  abirshli. 

ting  board. 

lap  stone, 
last. 

wak  hakshup  aboli. 
shulush  atoba. 

aholh- 


60 


TABLE    XXI. 


needle, 

chufak  ushi. 

nippers, 
pegs, 
punch, 
rasp. 

isht  kiseli. 

isht  anahla. 

isht  hlumpa,  pi.  isht  hlunehi. 

isht  mihlofa  chito. 

rosin, 

tiak  nia  kvllo. 

strap, 
tacks, 
thimble. 

isht  talakchi. 

tirli  chufak  chipunta. 

ibbak  ushi  foka. 

flax  thread, 

pono  kojllo  isht  ah  chuwa. 

wax, 

pono  kullo  isht  ahama. 

wedges. 

isht  shamvlli. 

work  bench, 

shulush  ikbi  ai  g  asha. 

TABLE  XXI. 

or 


Adz, 
allspice, 

alum, 
andirons, 

dogs, 
augers, 
articles, 
axes, 
broad  axes, 

bacon, 
bags, 
bagging, 
bake  oven, 
bake  pan. 


Names  of  Merchandise. 

peni  isht  kula,  peni  isht  chaya. 
tishi  ho  mi  lusa  holba,  nan  vni 

balama. 
tvli  holuya. 
fire-   luak  in  tikeli,  luak  i  hiohli. 

isht  fotoha. 

vlbpoyak,  nana,  nana  puta. 

i  ski  fa,  i  ski  fa. 

iskifa     hopvtka,     iskifa     pvtha 

(sing).  ^ 
shuka  nipi  shila. 
bahta,  shukcha. 
bahta  toba. 
apalirska. 
apalvska  lapushki. 


NAMES    OF    MERCHANDISE. 


61 


barrels, 

ituihfua. 

baskets. 

kishi. 

beaver  skins, 

khita  hakshup. 

beads. 

shikvlla. 

bed  blankets, 

topa  1  shukbo. 

bed  cords. 

topa  ini  ponola. 

beef, 

wak  nipi. 

beeswax, 

foi  hakmo. 

bells. 

isnba  innuchi,  tuiola. 

belts. 

ajskofachi. 

binding. 

sit  a. 

blacking. 

shulush  isht  lusachi. 

blue  vitriol, 

tuli  holuya  okchamali. 

bonnets, 

oho  JO  i  shapo. 

books. 

holisso. 

account  books, 

aheka  holisso. 

blank  books, 

holisso  tohbi  hakshup  asha. 

bottles, 

kotoba. 

borax. 

nan  isht  ai  akmo. 

bowls, 

ampo. 

boxes. 

itombi,  itombushi. 

brass. 

asonak  lakna,  asonak. 

brass  kettles. 

asonak  lakna. 

bridles. 

isuba  kapali. 

bridle  bits. 

isuba  kapali  tvli. 

bridle  reins, 

isuba  kapali  isht  talakchi. 

brimstone. 

hituk  lakna. 

broad  cloths, 

chukti  hishi  tmma  lapushki 

brogans. 

shulush  kvllo. 

brooms. 

isht  bushpoa,  isht  pashpoa. 

brushes. 

isht  kasholichi. 

buckets. 

isht  ohchi. 

buckles. 

tuli  takali,  txfli  takohli. 

sing.               pi. 

buckskin,    ) 
deerskin,     f 

talhko. 

62 


TABLE    XXI. 


butter, 

pishukchi  nia. 

(milk     fat.) 

butts, 

atakohli,   tvli   atakolili    (pi.), 

atakaii,  tdi  atakali  (sing.). 

buttons, 

tirli  haksi. 

small  buttons, 

tuli  haksi  chipunta. 

calicoes, 

nantapirski,  nafoka  toba. 

blue  calicoes, 

nantapvski  okchako. 

dark  calicoes, 

nantapvski  lusbi. 

green  calicoes, 
light  calicoes. 

nantapirski  okchamali, 
nantapvski  htrta. 

pink  calicoes, 

nantapijski  tishepa. 

red  calicoes, 

nantapi:ski  homma. 

yellow  calicoes, 
camphor, 

nantapuski  lakna. 
kafa,  haiochi  ikhish. 

candles, 

spermaceti  candles, 
candle  moulds, 

pirla,  wak  nia  porla. 
n\:n  i  bila  pirla. 
pvla  atoba. 

candle  stands, 

pvla  hikia. 

candle  sticks. 

p-ula  afoka. 

candle  wicking, 
chains. 

ponola  pari  a  toba.. 
tvli  iti  takvli. 

trace  chains, 

tdi  chusopa. 

chalk. 

lukfota. 

cheese, 

pishukchi  pakska. 

children's  caps,  ) 
children's  hats,  ) 

irlla  i  shapo. 

chisels. 

iti  isht  kula. 

cinnamon, 

iti  hakshup  balama,  sinimon. 

cloaks, 

(wood  bark     fragrant), 
ilefoka  anchi. 

cloths. 

nantunna. 

coats, 

na  foka. 

coffee. 

kafi. 

coffee  pots, 

kaf  ahonni. 

coffee  mills. 

kaf  afotoha. 

NAMES    OF    MERCHANDISE. 


63 


collars, 
horse  collars, 

combs, 
hair  combs, 
ivory  combs, 
side  combs, 
copper, 
copperas, 


.,1 


cords 

cordage, 

corks, 

corn, 

corn  meal, 

cotton, 

cups, 

crape, 

cutlery, 

deerskins, 

dippers, 

dickeys, 

domestic  cottons, 

bleached  cottons, 

checked  cottons, 

sleazy  cottons, 

striped  cottons, 

thick  cottons, 

thin  cottons, 

wide  cottons, 

drawing  knives, 

dried  apples, 

dried  peaches, 

drillings, 

dry  goods, 

ear  rings, 


ikonla  afohoma. 

isiiba    ikonla    afohoma,     isuba 

ikonla  afoka. 
shalintak,  hashintak. 
shall  ntak. 
shalintak  tohbi. 
naksika  lapoli  shalintak. 
asonak  lakna. 
nan  isht   lakna,    nan   isht   lak- 

nvchi. 

ponola  honiila. 

kotoba  isht  ojlhkvma. 

tanchi. 

tan ch-pushi,  tanch-fot oha. 

ponola. 

isht  ishko. 

nan  tun  na  lasa  isht  tabashi* 

na  halupa. 

isi  hakshup,  taihko. 

isht  ktrfa. 

ikkishi  alata. 

nanttrnna. 

nantmma  tohbi. 

nantArnna  holisso. 

n  an  tun  n  a  okshachanli* 

nantimna  basoa, 

nantmma  siikko. 

nan  tun  n  a  tapirski. 

"     ''     auata,  putha. 
isht  shafa. 

takon  chito  busha  shila. 
takon  busha  shila. 
italata  tmma. 
nan  toshbi,  ulhpoyak. 
haksobish  takohli. 


64 

TABLE    XXI. 

ear  ring, 

haksobish  takali. 

^gg^^ 

akakushi  lobonchi. 

ewer, 

isht  ishko  chaha. 

(cup         high). 

fans, 

isht  ilamahlichi. 

feathers, 

hushi  hishi. 

files. 

isht  mihlofa. 

finger  rings, 

ibbak  ushi  vbiha. 

finger  ring. 

ibbak  ushi  foka. 

flannel. 

chukfi  hishi  tmma. 

flat  irons. 

na  foka  isht  huma,  na  foka  isht 

halvsbichi. 

flints. 

tasanuk. 

flour. 

bota  tohbi. 

funnels,  ' 

kotoba  isht  ami. 

furs, 

na  hishi  lapushki. 

fur  caps. 

na  hishi  shapo  yushtipeli. 

fur  hats, 

na  hishi  shapo. 

garters, 

iydhfoa. 

gimlet?, 

isht  fotohushi. 

ginger, 

aksliish  homi. 

girths, 

ikfoka  isht  sita. 

glass. 

apisa. 

glass  ware, 

apisa  toba. 

gloves, 

ibbak  foka. 

goods. 

vlhpoyak. 

groceries. 

ilimpa  irlhpoyak. 

grub  axes,  or      ) 
grubbing  hoes,   [ 

itakshish  isht  vlmo. 

gunn  elastic  shoes, 

shulush  shepa. 

guns, 

tanampo. 

hames, 

iti  ikonla  foka. 

hammers. 

isht  boa. 

handkerchiefs, 

nan  tapvski. 

hardware. 

nan  aholhponi. 

harness, 

isuba  isht  halvlli. 

NAMES    OF    MERCHANDISE. 


65 


hatchets, 

isklfushi. 

hats, 

shapo. 

fur  hats. 

na  hishi  shapo. 

palm  leaf  hats, 

tala  shapo. 

woolen  hats, 

chukfi  hishi  shapo. 

hemp. 

nuchi  chito,  ponola  kvllo  chito 

hides, 

haksliup. 

hinges, 

okissa  atakali. 

hoes. 

chahe. 

hooks  and  eyes, 

nafoka  isht  akamasirli. 

indigo, 

nan  isht  okchamali. 

ink, 

isht  holissochi  lusa,  ik. 

instands,       ) 
ink  bottles,  ) 

isht  holissochi  lusa  ai  orlhto. 

iron, 

tDii. 

iron  bars, 

tvli  fliborssa  hofaloha. 

iron  rods. 

tirli  fabrsssa  chipunta. 

ipecacuanha, 

ikhish  hoituchi. 

ivory. 

elefant  noti. 

jeans. 

chukfi  hishi  italata  t^mna. 

j«gs, 

lukfi  kotoba. 

jews  harps, 

ti)'li  uskula. 

kegs. 

itulbfo  ushi. 

kettles. 

asonak  iyi. 

keys. 

isht  tiwa. 

knitting  needles,  ) 
knitting  pins,        J 

iyabi  huski  isht  tirnna. 

knives, 

birshpo. 

knives  and  forks, 

bvshpo  chufak  isht  impa. 

lace. 

sita  schochoha. 

ladies'  caps. 

ohoyo  i  shapo. 

ladies'  dresses. 

ijlhkuna. 

ladies'  hats, 

ohoyo  i  shapo. 

ladies'  gloves. 

ohoyo  im  ibbak  foka. 

ladies'  shoes. 

ohoyo  i  shulush. 

ladles, 

isht  kufa,  nak  abila. 

66 


TABLE    XXI. 


.,  I 


lamps, 

lanterns, 

lard, 

lead, 

leather, 

linen, 

linen  cloth, 

linen  handkerchief, 

linen  thread, 

liquorice, 

loaf  sugar, 

locks, 

padlocks, 

stock  locks, 

looking  glasses, 

Bladder, 

martingals, 

mattocks, 

matches, 

medicine, 

mittens, 

money  purses, 

molasses, 

mugs, 

muslins, 

mustard, 

nails, 

nails  (4  penny), 

nails  (small), 

nails  (8  penny), 

nails  (large), 

nails  (10  penny), 

cut  nails, 

wrought  nails, 

nutmegs, 

oats, 


l)ila  pi>Ia. 

puhi  afoka. 

shukha  bila. 

naki. 

wak  hakshup  homma. 

pono  kullo  nantvnna. 

pono  kvllo  nan  tapvski. 

pono  kvllo  nan  isht  ahchiiwa. 

hotiihko  kuchi. 

Iwpi  champuli  tohbi. 

abuha  i^ht  ashana. 

luksi. 

aboha  isht  ashana. 

apisa. 

nan  isht  hommvchi. 

isht  akachonunchi. 

itakirhish  isht  vlmo. 

luak  isht  ikbi. 

ikhuh. 

ibbiik  foka. 

iskvli  i  shukcha. 

Iwpi  champuli  okchi. 

lukfi  ampo  chipunta,  isht  ishko. 

na  lapushki. 

mustvt. 

tuli  chufak. 

holhtina  ushta. 

tvli  chufak  chipinta. 

holhtina  untuchina. 

ivfVi  chufak  hochito. 

holhtina  pokoii. 

tuli  chufak. 

chi.fak  boa, 

nvtniik. 

onush  isuba  vpa. 


NAMES    OF    MERCHANDISE, 


67 


oils, 

na  bila. 

oil  cloths. 

nantvnna  malanta. 

onion  seed, 

hatolblaha  nihi. 

otter  skins. 

0;^hDn  hakshup. 

ovens, 

apalrska. 

oven  lids, 

apahrska  o  hlipa. 

padlocks, 

luksi. 

pails. 

ibht  ohchi. 

paints. 

isht  inchunli. 

pantaloons, 

obalafoka. 

paper. 

liolisso  tohbi. 

paste  board, 

holisso  sukko. 

pens, 

isht  holissochi. 

gold  pens. 

tvli  holisso  lakna  isht  holissochi^ 

steel  pens. 

tvii  kirllo  isht  holissochi. 

pencils,               ) 
slate  pencils,      ) 

pisil. 

silver  pencils, 

tvli  hirta  pisil. 

pen  knives. 

bvshpushi. 

pepper. 

tishi  ho  mi. 

pepper  boxes. 

tishi  homi  ai  vlhto. 

percussion  caps, 

hituk  lakna  atukafa. 

pewter. 

naki  kijllo. 

pincers. 

isht  kiseli. 

pistols, 

tan  amp  pusknsh. 

planes. 

isht  halushkichi. 

plates. 

amp  hi)  t  a. 

platters. 

amphvta  chito. 

plows. 

yakni  isht  patafa. 

plumes. 

shikopa. 

pocket  knives, 

bvshpo  pohloma. 

pork. 

shukha  nipi. 

portmanteaus, 

wak    hakshup   shukcha,    bahta 

falaia. 

potatoes, 

ahe. 

pots, 

asonak  iyi. 

58 

TABLE    XXI, 

quinine, 

yirnha  kobtrffi. 

raisins, 

paki  shila. 

rakes, 

hashuk  isht  itimnali. 

razors, 

mjtakhish  isht  shafa. 

razor  strops, 

nutakhish  isht  shafa  a  shuahchi. 

ribbons, 

sita  lapushki. 

rice, 

onush  Jakchi. 

riding  whips, 

is  aba  isht  firma. 

rings, 

tirii  chtinaha. 

ropes, 

pono-honula. 

rosin. 

tiak  nia  kdlo,  tiak  nia  paltrska. 

round  abouts. 

nafoka  yushkololi. 

sacks, 

bahta,  shukcha. 

coffee  sacks, 

bahta  okshachanli. 

sad  irons, 

nafoka  isht  horaia,  nafoka  ishi 

halusbichi. 

saddles, 

isuba  ornpatdhpo. 

saddle  bags, 

wak  hakshup  shukcha. 

sal  eratus. 

pirska  shatirmmichi. 

salt, 

lujpi. 

salt  cellars. 

hupi  ai  irlhto. 

salts. 

hupi  holba. 

salt  petre. 

hirpi  kapussa. 

saws. 

'isht  busha. 

cross  cut  saws, 

isht  busha  chito. 

hand  saws. 

isht  b\rsha  iskitini. 

whip  saws. 

irba  itola  isht  busha. 

saw  mill  saws. 

isht  busha  chito. 

scales, 

nan  aweki. 

screws. 

tuli  shvna. 

scythes. 

hashuk  isht  btrsha. 

senna, 

iti  hishi  holba. 

shaves, 

iti  isht  shafa. 

shaving  brush. 

isht  pokpokechi. 

shawls. 

anchi,  nan  tapirski  chito. 

shawls  (black), 

anchl lusa. 

NAMES    OF    MERCHANDISE. 


69 


shawls  (cotton), 

shawls  (light), 

shawls  (purple), 

shawls  (red), 

shawls  (silk), 

shawls  (white), 

shawls  (woolen), 

shirts, 

hunting  shirts, 

shoes, 

sickles, 

sieves,      ) 

sifters,       ) 

silk, 

sewing  silk, 

silk  handkerchiefs, 

skimmers, 

slates, 

snaths, 

soap, 

bar  soap,  ) 

shaving  soap,     j 

socks, 

spectacles, 

spice, 

spoons, 

starch, 

steelyards, 

stirrups, 

stirrup  leathers, 

stockings, 

stock  locks, 

stove, 

striped  cloths, 


sugar. 


white  sugar, 


7* 


anchi  ponola. 

anchi  hvta. 

anchi  homakbi. 

homraa. 

silik  anchi. 

anchi  tohbi. 

chukfi  hishi  anchi. 

nafoka  lumbo. 

nafoka  patafa. 

shulush,  shulush  kvllo. 

onush  isht  bvsha  iskitini. 

isht  yuha. 

silik. 

silik  isht  achunli. 

innuchi. 

isht  okpiha. 

islet. 

hashuk  isht  birsha  ai  ulhpi. 

isht  ahchifli. 

isht  ahchifa  tohbi,  isht  ahchifa 

kullo. 
iyabihuski. 
nishkin  alata. 
na  balama. 

isht  impa,  tarli  isht  impa. 
nafoka  isht  chalakbichi. 
nan  isht  w^eki,  nan  isht  wekichi. 
tirli  ahapli. 

tvYi  ahapli  isht  talakchi. 
iyabi  huski,  iyabi  huski  falaia. 
aboha  isht  ashana  chito. 
tuli  ai  ulhti,  tvli  ahoponi. 
nan tn una  basoa. 
hvpi  champuli. 
hupi  champuli  tohbi. 


70 


TABLE    XXI. 


sugar  bowl, 

sulphur, 

surcingle, 

suspenders, 

tables, 

tacks, 

tallow, 

tapes, 

tar, 

tea, 

black  tea, 

green  tea, 

hyson  tea, 

tea  cups, 

tea  saucers, 

tea  pots, 

tea  tables, 

thimbles, 

thread, 

skains  of  thread, 

spools  of  thread, 

tin  ware, 

tin  basins, 

tin  buckets,    ) 

tin  pails,         j 

tin  canisters, 

tin  cups, 

tin  pans, 

tin  plates, 

tin  wash  basins, 

tobacco, 

tools  and  utensils, 

tooth  brushes, 

traveling  sacks, 

tubs, 

valises. 


hirpi  champuli  aivlhto. 

hituk  lakna  pushi. 

ikfoka  isht  sita. 

obalafoka  isht  haMli. 

ai  impa. 

tt)li  chufak  chipinta. 

wak  nia. 

sita  chipunta. 

tiak  nia. 

ti. 

ti  lusa. 

ti  okchamali. 

haison  ti. 

kaf  ai  ishko. 

in  talaia. 

ti  ahonni. 

ai  impa  iskitini. 

ibbak  ushi  foka. 

ponola  isht  ahchuwa. 

ponola  pokussa. 

ponola  iti  vlhfoa. 

asonak  hirta  toba. 

mahaia  iskitini. 

asonak  tohbi  isht  ohchi. 

asonak  hirta  nan  ai  vlhto. 

isht  ishko. 

asonak  mahaia. 

asonak  amp  hirta. 

ai  okami. 

hakchuma. 

isht  toksirli. 

noti  isht  kasholichi. 

nafoka  ashali. 

nan  ai  achefa,  iti  kolofa. 

nafoka  a  shali. 


NAMES  OF  COINS,  WEIGHTS  AND  MEASURES.    71 

•  varnishj  itombi  isht  malantirchi 

vests,  nafokushi. 

vinegar,  oka  hauirshko. 

wallets,  bahta,  bahtushi. 

waist  coats,  nafokushi. 

wafers,  holisso  isht  aiakmOc 

wagon  whips,  isht  frrma  chito. 

weights,  weki  isht  ulhpisa. 

whet  stones,  tvYi  isht  shuahchi,  t^jl  ashuahchi. 

wool,  chukfi  hishi, 

woolen  cloths,  chukfi  hishi  tt^nna. 

worsted,  chukfi  hislii  toba. 

worsted  cloths,  chukfi  hishi  tmma  halushkie 

yarn,  na  shmia. 

cotton  yarn,  ponola  shuna. 

woolen  yarn,  chukfi  hishi  shiynae 


TABLE  XXIL 


Names  of  American  Cohis^  of  Weights  and  Measures, 

L  American  Coins. 

a  mill,  mil,  pokoli  kut  sint  aclwfa, 

a  cent,  sint,  pokoli  kirt  taim  achufac 

a  picayune,  pikayu,  taim  iklaynna. 

a  dime  or  bit,  iskirli,  taim,  taim  achrfa  kiJt  sint 

pokoli. 
a  quarter  of  a  dollar  iskiyli  tuklo,  taim  tuklo  ikltmna 

or  25  cents,  aiena. 

a  half  a  dollar,  iskvli  ushta,  tdi  holisso  iklimna. 

one  dollar,  txA\  holisso  achtrfa. 

money,  cash,  isk^li  fehna. 

silver,  tdi  hirta. 


72 


TABLE    XXII. 


Gold  Coins.      Tvli  kolisso  lalcna. 


one  dollar, 

ti^li  holisso  achi5fa. 

a  quarter  eagle. 

tvli  holisso  tuklo  ikknna  aiena^ 

tirli  holisso  tuklo  ikbjnna  atu- 

china. 

a  half  eagle^ 

tvli  holisso  tahlapi. 

an  eagle. 

tvli  holisso  pokoli. 

2,    Weights. 

an  ounce, 

ous  achvfa. 

a  pound, 

weki  achvfa. 

a  hundred  pounds. 

,     weki  tahlepa  achvfa. 

one  ton, 

v/eki  tahlepa  sipokni  tuklo. 

3.   Measures, 

a  gill, 

chil  achvfa,  chil  nshta  kvt  ishi 

ishko  achvfa  chatuk. 

a  pint, 

isht  ishko  achvfa. 

a  quart, 

kowat,  isht  ishko  tuklo. 

a  gallon  J 

isht  vlbpisa  achvfa,  kowat  ushta, 

kalon  achvili. 

a  peck, 

isht  vlhpisa  tuklo,  kalon  tuklo, 

pik. 

bushil  achvfa,  pik  ushta. 

a  bushel. 

a  barrel, 

itvlhfoa,  kalon"31-|« 

4. 

Land  Measure^  &c. 

an  inch, 

inch  achvfa. 

a  foot, 

iyi  achvfa. 

a  yard, 

isht  vlhpisa,  iyi  tuchina. 

a  fathom, 

ashatvpa  aclwfa. 

a  rod, 

ahapli  tahlapi. 

a  furlong, 

falak,  ahapli  tahlepa  tuklo. 

a  mile, 

kowi  achvfa,  falak  untuchina. 

a  league, 

kowi  tuchina. 

NAMES    OF    COLORS. 


73 


TABLE  XXIIL 

Names  of  Colors,     (There  is  no  one  word  for  color 
in  Choctaw.) 


bay, 

homma  or  humma. 

dark  bay, 

lusbi. 

light  bay, 

lakna  chohmi* 

black, 

lusa. 

blood, 

homma  or  humma, 

blue  (deep), 

okchamali. 

pale  blue, 

okchakko. 

brindle, 

basoa« 

brown, 

lusbi. 

chestnut, 

iakna. 

copper. 

lakna  chohmL 

crimson, 

tishepa. 

dark, 

lusbi. 

drab,  ) 
dun,    [ 

bokboki. 

gray,       ) 
green,     [ 

okchamalL 

bright  green, 

kilikoba. 

pale  green, 

okchakko« 

light. 

huta. 

orange, 

hiyta  lakna« 

pied,           } 
piebald,      ) 

bakoa. 

pink. 

tishepa. 

purple, 

homayi. 

red, 

homma  or  humma. 

roan. 

bokboki. 

rose. 

homma. 

scarlet. 

tishepa. 

sky  blue, 

okchamali. 

snuff* 

lakna. 

74 


TABLE    XXIV. 


Speckled, 
spotted  (small), 
spotted     or     pied 

(large), 
swarthy, 

suiibiinit  or  tanned, 
vermilion, 
white, 
yellow, 


chikchiki. 

chikchiki,  (as  a  leopard)  tiktiki. 

hakoa. 

okchakko  chohmi. 

okyolba. 

tishepa.. 

tuhbi. 

lakna. 


TABLE  XXIY. 

Names  of  the  Earthy  and  its  various  pa7't$. 


Bank, 
bar, 
basin, 

barren,  or  ) 
barrens,  ) 
beach, 

bed, 

bluff, 

bottom, 

cape, 

cave, 

cavern, 

chasm, 

clav, 

cliff, 

coal  (fossil), 

coal  mine, 

coast, 

continent, 


sakti. 

okchi)nak. 

kolukbi. 

ompvla. 

bok  sakti  iti  takla  yakm^'^okhvla 

sakti  iti  takla  yakni. 
oka  abachaya,  oka  atalaiya. 
sakti. 

bok  anuka  yakni,  oka  abachaya. 
shokulbi. 

yakni  in  ehiluk  chito. 
yakni  ehikik. 
itapahlata. 
lukfi. 
sakti. 

tvli  tobaksi. 
tobaksi  akula. 
okhvta  lapalika. 
yakni  talaia. 


NAMES  OF  THE  EARTH  AND  ITS  VARIOUS  PARTS.   7K 


copper, 

asonak  lakna. 

copper  mine, 

asonak  lakna  akula. 

country, 

haiaka,  yakni. 

crag, 

sakti  mitahli. 

dale, 

Okfli. 

dell. 

ok  fa  i  ski  tin  i. 

desert, 

chokushmi,  shinuk  foka. 

dirt. 

lukfi. 

dust, 

hituk  tohbi. 

earth. 

yakni,  lukfi. 

fissure, 

ita  pahlata,  tvfVi  chito  ita  pahlata 

flats. 

yakni  patali,  yakni  matali. 

flint. 

tasanuk. 

gap, 

nmiih  ai  ita  kolofa. 

gold, 

tvli  holisso  lakna. 

gold  mine. 

tdi  holisso  lakna  akula. 

gorge, 

nirnih  ita  pahlata  chito. 

gravel. 

tdi  taloshik,  tvli  foka. 

ground. 

yakni. 

head  land, 

yakni  shokulbi. 

hill, 

nirnih,  onchvba. 

hill  side, 

chakpatalika,  oktrttahaka. 

hillock. 

bokkochi. 

hole. 

chiluk. 

hollow, 

okfi,  kolukbi. 

interval, 

bok  anuka. 

iron. 

tdi. 

iron  mine, 

txfli  akula. 

island  and 

isle, 

islands. 

tashaiyi,  yakni  tashay^* 

yakni  tirlhkirchi. 

isthmus, 

yakni  oka  iti  takla. 

knoll, 

bokko. 

land. 

yakni. 

landing, 

pen  ataya. 

lead, 

naki. 

76 


TABLE    XXIV. 


lead  mine, 

ledge, 

levee, 

lick, 

limestone^ 

loam, 

marble, 

marble  quarry, 

meadows, 

metal, 

mine, 

mire, 

mound, 

mount,  ) 

mountain,       ) 

mountain  (foot  of) 

mountain  (side  of) 

mountain  top, 

mud, 

notch, 

pasture  for  calves, 

peak,  or  summit, 

pebble, 

pit, 

plain, 

point, 

points, 

prairie, 

quarry, 

ravine, 

ridge, 

rock, 

rocks, 

salt, 

salt  mine, 


naki  akula. 

tvli  iton  tiylhkvchio 

oka  isht  oktvpa, 

lukfupa. 

lull  tohbi. 

yakni  paknali.  I 

tuli  halushki.  I 

ivfli  halushki  akula.  '{ 

hashuk  abvsha.  : 

tdi.  I 

t'oii  akula. 

hlabeta,  hlafeha,  hlafeta,  haiyiko.    ' 

yakni  chishinto. 

nvnih,    nomih    chaha,    onchirba 

chaha. 
nirnih  akisht'irla.  ! 

nimih  abaksileka.  i 

n-unih  taboka,  nirnih  pakna.  \ 

lukchuk.  i 

nunih  ita  hokofa.  '] 

wak  ushi  ai  impa.  ■ 

(cow  son  there  eat.) 
nvnih  wishakchi.  ! 

taloshik.  | 

hichukbi,  yakni  chiluk.  I 

yakni  matali,  yakni  patali.  1 

yakni  chakbi,  iti  chakbi. 
yakni  chakchubi.  \ 

oktak.  I 

tuli  akula,  tt^i  halushki  akula. 
kolukbi.  ' 

bircha,  onchuba.  ^ 

torli,  tarli  chito.  : 

tvli  hochito.  ' 

hirpi.  ] 

hiypi  akula.  \ 


NAMES  OF  WATER,  WITH  ITS  VARIETIES,  ETC.        77 


sand, 

shinuk. 

quick  sand, 

shinuk  haiemo. 

sand  stone, 

tirna  shukwa. 

savanna, 

oktak. 

shore. 

oka  alaka,  oka  vhli,  on  talaka. 

silver. 

tirli  liDta. 

silver  mine, 

tvli  Injta  akula. 

slate. 

islet. 

slate  quarry, 

islet  a  kula. 

soap  stone, 

talhpa. 

soil, 

yakni  paknali. 

spur. 

iwmh  fiivmmi. 

stone. 

tdi. 

stone  quarry, 

tijli  a  kula. 

swale, 

okfa. 

swamp. 

lusa,  bok  anuka. 

table  land, 

yakni  raatali  chaha. 

tin, 

asonak  huta. 

tin  mine. 

asonak  Inrta  a  kula. 

vale,        ) 
valley,    ) 

okfa. 

volcano, 

mrnih  lua. 

wilderness, 

haiaka,  kowi,  yakni  haiaka. 

wilds,    ) 
woods,  [ 

kowi,  iti  anuka. 

TABLE  XXY. 
Names  of  Water,  with  its  varieties,  de. 


Arm  of  the  sea, 

okhvta  i  filvmmi. 

back  water, 

oka  falama,  oka  bikeli 

basin, 

oka  talaia. 

bay, 

8 

okhuta  filxmimi  chlto. 

78 

TABLE    XXV. 

bayou. 

bok. 

beaver  dam, 

kinta  im  oktirpa. 

beaver  pond, 

hohtak. 

bend. 

bok  folota,  bok  pohloma. 

^^g^ 

hlabeta. 

branch  and     ) 
brook,             ) 

bok  ushi. 

canal. 

yakni  kula  okhina. 

cascade,      ) 
cataract,      , 

oka  chopa. 

channel. 

oka  a  yaiwlli. 

cistern, 

yakni  kula  oka  ai  irlhto. 

cold  water^ 

oka  kapirssa. 

creek. 

bok. 

crevasse. 

oka  a  mitvffi,  oka  a  mitafa. 

current, 

a  yanvlli. 

the  deluge, 

oka  falama. 

dew, 

fichak. 

dike, 

oka  isht  oktorpa,  yakni  a  kula, 

ditch. 

yakni  kula,  oka  a  yanvlli. 

down  stream, 

sokbish. 

drain, 

a  yanirlli. 

drop, 

hoya. 

eddy. 

okfoyulli. 

falls, 

oka  chopa. 

ferry, 

peni  ablopulli,  peni  akucha. 

flood. 

oka  chito. 

foam, 

pokpoki. 

fog. 

oktohbi. 

ford, 

ablopulli,  akucha. 

fork. 

i  filvmmi. 

fountain, 

kirli,  aminti. 

fresh  water, 

oka  himona. 

froth, 

pokpoki. 

frost, 

hotonti. 

gulf, 

okhirta  shokulbi. 

NAMES  OF  WATER,  WITH  ITS  VARIETIES,  ETC.       79 


hail, 

hatafo. 

harbor, 

pen  ataya,  okhvta  pen  ataya. 

head  of  a  stream. 

ibetup,  wishakchi. 

heads  of  a  stream, 

bok  ataiohli. 

high  water. 

okchito. 

ice. 

okti,  akalampi. 

icicles, 

akaliypi  takohli. 

inlet. 

ai  itabani. 

inundation, 

oka  mitafa. 

lagoon, 

haiyip,  haiyip  okhirta  i  filiymmi 

lake, 

okhirta. 

marsh. 

hlabeta. 

mist, 

okshimmichi. 

moisture. 

shummi. 

mouth  of  a  stream. 

bok  asetili. 

ocean, 

okhirta,  okhvta  chito. 

outlet. 

asetili. 

overflow. 

oka  mitafa. 

pond, 

haiyip. 

pool. 

aiyupi. 

prong, 

i  filijmmi. 

rain. 

umba. 

rain  water, 

oka  umba. 

rapids. 

yanvlli  kullo. 

rill, 

bok  ushi,  oka  ayan^cUi. 

ripple. 

banirtha. 

river. 

okhina,  bok,  htrcha. 

river  water. 

bok  oka. 

rivulet,    • 

okhinushi,  bokushi. 

salt  water, 

Iwpi  oka. 

sea. 

okhiyta. 

sea  water, 

okhirta  oka. 

shower, 

umba. 

slack  water, 

oktimpi,  ^.e.  still  and  deep. 

sleet. 

bvchalusha. 

snow, 

oktusha. 

80 

TABLE    XXVI. 

spring,  ^ 
hot  spring, 
medicinal  spring, 
oil  spring. 

koyli. 

oka  wahlaylli. 

>  oka  alikchi,  i.e,  doctor  water. 

sulphur  spring,       ' 
stream, 

bok  ushi,  bok,  a  yaniylli,  okhina. 

up  stream, 

vapor, 

water. 

ibetvp,  wishakchi. 

kofola. 

oka. 

water  course, 

okhina. 

water  fall, 
well, 

oka  chopa. 
kojli  hofobi. 

well  water, 

kvli  hofobi  oka. 

whirlpool, 

oka  foyuha. 

TABLE  XXVI. 

Names  of  Times  mid  Seasons, 


Afternoon, 

tabokoli  ontia,  oki^ttahha, 

autumn. 

h-u^shtolahpi,  onafahpi. 

birth  day, 

ai  vtta  nitak. 

century, 

afvmmi  tahlepa  achrfa. 

Christmas  day^ 

nitak  hullo  chito  nitak. 

cock  crowing, 

akak  ola. 

dark, 

okhlili. 

darkness, 

ai  okhlileka. 

day, 

nitak,  onnvt  taha» 

day  break,  ) 

day  dawn,  > 

onnvt  minti. 

daylight,   ) 

day  after  to-morrow 

,  misha. 

day  before  yester- 

misha kash. 

day, 

I 


NAMES    OF    TIMES    AND    SEASONS. 


81 


dusk, 

okpolusbi,  okshochobichi,  okhli- 

iahpi. 

even,  •      ) 
evening,    J 

opia,  opia  ka,  shohbi. 

fall. 

h\rshtolahpi,  onafahpi. 

forenoon. 

ik  tabokonlo. 

fortnight, 

nitak  hullo  tuklo. 

hour. 

htfshi  kanijlli. 

last  summer, 

tofai  yash. 

last  week. 

nitak  hullo  ash. 

last  year. 

afcmmi  tikba  kash,  afcmmi  ash. 

light. 

onnvt  taha. 

light, 

tohwikeli. 

Lord's  day. 

Chitokaka  i  nitak. 

mid  day. 

tabokoli,  nitak  iklt^nna. 

midnight. 

ninak  iklvnna. 

minute. 

minit. 

month, 

harshi. 

moon  light,     ) 
moon  shine,    ) 

nitak  omi. 

morn,          [ 
morning, 

onnahinli. 

next  day, 

onnakma. 

next  month. 

Iwshi  atukla,  hirshi  atulakma. 

next  summer, 

tofa  atukla,  tofa  atuklakma. 

next  week, 

nitak  hullo  atukla,  nitak  hullo 

atuklakma. 

next  year. 

afvmmi   atukla,   afvmmi   atuk- 

lakma. 

new  year's  day. 

afi^rnmi  himona  nitak. 

night. 

ninak. 

noon, 

tabokoli. 

second. 

yakosi  iti  takla,  sikan. 

sleep. 

nusi. 

spring. 

tofahpi. 

summer, 

tofah. 

82 

TABLE   XXYI, 

sun  down, 

hirshi  okatula. 

sun  rise, 

horshi  kucha. 

time, 

taim. 

to-morrow, 

onna,  onnaha. 

twilight, 

okhlillinchi,  okpolusbi. 

week, 

nitak  hullo,  wik. 

winter, 

hirshtula,  onafa. 

year, 

afirmmi. 

y  ester  dayy 

pilashash,  pilasha  kash. 

Da]/s  of  the  Week. 

sabbath  day,  ) 
Sunday,           } 

nitak  hullo  nitak. 

monday, 

monti. 

tuesday, 

tusti. 

Wednesday^ 

winsti. 

thursday. 

hlvsti. 

friday, 

flite. 

Saturday, 

satate. 

Names  of  the  Months^ 

January, 

chanueli. 

february^ 

feblueli. 

march, 

mach. 

april, 

eplil. 

may. 

me. 

P^^e? 

chun. 

July, 

ehuli. 

august, 

akvs. 

September,. 

septemba. 

October, 

aktoba. 

november, 

nofemba. 

december. 

tesemba. 

NAMES  OF  HEAVENLY  BODIES,  WEATHER,  ETC.       83 

Names  of  the  months  as  given  by  the  early  Choctaws, 
but  now  not  generally  known.  A  blank  is  left, 
that  the  English  names  may  be  entered  against 
the  Choctaw. 


winter  months. 


Hushkoyf, 
harshtakon, 
hirsh  hoponi, 
chafiskono, 
chafo  chito, 
luak  mosholi, 
htrsh  koinchush, 
hirsh  koi  chito, 
hvsh  watulak, 
tek  in  hvshi, 
hvsh  mahli. 
hvsh  bihi, 
hush  bisa. 


The  four  points  of  tJie  Compass, 

east,  hirsh  akucha  ka. 

west,  hirsh  ai  akatula. 

north,  falvmmi. 

south,  oka  mahli. 


TABLE  XXYII. 

Names  of  Heavenly  Bodies ^  Clouds^  Weather,  Sc 


Air, 

mahli  fiopa,  ea. 

atmosphere, 

mahli  fiopa,  atmosfia. 

cloud, 

hoshonti. 

cold. 

kapirssa. 

comet, 

fichik  lua. 

84 

TABLE   XXVII. 

dipper, 

fichik  isuba. 

drought, 

chahto. 

fixed  star, 

fichik  malvtha. 

heat, 

l-ushpa. 

heaven, 

orba  shutik,  shutik. 

hurricane, 

apeli. 

lightning, 

malvtha,  hashuk  mxflhi. 

mars, 

fichik  homma. 

meteor, 

palampa,  palampa  chito. 

•11                ) 

ofi     tohbi     i    hina. 

milky  way,    f 
galaxy,           f 

dog  white  his  road. 

ofi  hvta  kolofa  i  hina. 

moon, 

hiysh  ninak  aya. 

new  moon, 

hirshi  himona. 

full  moon, 

hvshi  bolukta. 

old  moon. 

hirshi  ilia  hosi. 

moon  eclipsed, 

Iwshi  iti  opitirmmi. 

northern  star. 

falvmmi  fichik. 

planet. 

fichik  chito. 

rainbow. 

hinak  bitepuli. 

seven  stars. 

fichik  atvlhpi. 

sky, 

.  shutik. 

star. 

fichik. 

storm. 

iimba  okpulo. 

sun, 

hijshi. 

sun  eclipsed, 

hirshi  iti  opitirmmi. 

thunder. 

hiloha  (tasa,  heavy  thunder), 

weather. 

kucha. 

whirlwind, 

apanukfila. 

wind, 

mahli. 

yardstars. 

anchi  isht  irlhpisa. 

NAMES  OF  APPARATUS  FOR  HUNTING,  ETC.  85 

TABLE  XXYIII. 

Names  of  the  apparatus  suitable  for  Hunting  or  trav- 
elling in  the  Woods,  c&c. 


Bag, 

bahta,  shukcha. 

bell, 

isuba  innuchi. 

bell  collar, 

isuba  innuchi  isht  talakchi. 

bible, 

holisso  holitopa,  baibil,  biblia, 

blanket, 

shukbo. 

bridle. 

isuba  kapali. 

bullet. 

naki  lumbo. 

bullet  mouldy 

nak  ai  akmo. 

charger, 

hituk  isht  dhpisa. 

clothes, 

nafoka,  ilefoka. 

cofFee  pot. 

kaf  ahonni. 

cup. 

isht  ishko. 

fireworks, 

luak  isht  ikbi. 

fire  pan  or    ) 
frying  pan,  [ 

apvla. 

flint, 

tasanuk. 

gun. 

tanampo. 

great  coat, 

nafoka  chito. 

halter. 

ibi  chilu  foka. 

hatchet. 

iskifashi. 

hobble. 

isuba  iyi  isht  in  talakchi. 

hymn  book^ 

ataloa,  holisso  ataloa. 

ladle, 

nakabila. 

lancet, 

issish  isht  kuchi. 

lead. 

naki. 

kettle, 

asonak. 

knife, 

birshpo. 

knife  scabbard^ 

birshpo  i  shukcha. 

leggings, 

iyorbbiha. 

martingal, 

isht  akachonunchi. 

medicine, 

ikhish. 

86 

TABLE    XXIX. 

percussion  caps. 

hituk  lakna  tukafa. 

portmanteau. 

bahta  falaia. 

powder, 

hituk. 

powder  flask,    ) 
powder  horn,    j 

hituk  ai  lylhto. 

provisions, 

pinak. 

razor, 

nutakhish  isht  shafa,  nutakhish 

isht  shafi. 

rifle, 

tanamp  patahli. 

rope. 

isuba  im  ponola. 

saddle. 

isuba  om  patvlhpo. 

saddle  bags, 

wak  hakshup  shukcha. 

screw  driver, 

isht  aslwnnichi. 

shield, 

telihpa. 

shot. 

nakushi. 

shot  pouch, 

atohchi. 

soap. 

isht  ahchifa. 

spunk, 

tashukpa. 

spur, 

chufak  iya  foa. 

steel, 

tuli  kdlo  luak  isht  ikbi. 

surcingle, 

ikfoka  isht  sita. 

switch. 

fuli. 

target, 

telihpa  iskitini. 

tent. 

dhtipo. 

tomahawk, 

iskifushi. 

umbrella. 

isht  il  ai  0  hoshontikachi. 

whip, 

isht  fuma. 

Ague  and  fever, 


TABLE  XXIX. 

Names  of  Diseases, 

yvnha    hochukwa,    yanha    ho- 
chukwa. 


NAMES    OF    DISEASES. 


87 


apoplexy, 

haiochi. 

asthma  or  phthisic. 

nukshinifa. 

bilious  fever, 

lakna  chito  isht  abeka,  yirnha 

chito. 

bites  of  insects. 

shush i  kopoli. 

bites  of  snakes, 

sinti  kopoli. 

bites  of  mad  dogs, 

ofi  tasimbo  kopoli. 

bleeding, 

issish  kuchi,  issish  minti. 

bleeding  at  the  nose 

,  ibi  koa. 

boils. 

hichi. 

burns, 

lua. 

cancer. 

shalukwa  okpulo,  Le,  a  bad  wart. 

catarrh. 

hotilhko. 

chicken  pox, 

akak  in  chiliswa. 

chills, 

hochukwa. 

cholera. 

abeka  kvllochi,  kalili. 

cholera  morbus, 

itahlakla  ontia. 

colds, 

ibi  shirno. 

colic. 

ikfoka  katapa,  ikfoka  hotupa. 

consumption, 

hotilhko  shila,  nukshirmmi  isht 

abeka. 

convulsions, 

haiochi. 

corns. 

strlbo. 

cough, 

hotilhko. 

cow  pox, 

wak  in  chalakwa,  chalakwa  isht 

hlakofichi. 

croup, 

fiopa  tahli. 

deafness. 

haksobish  haksi. 

death. 

illi,  nan  illi. 

diarrhoea. 

ulbul  ontia. 

disease, 

abeka,  ililli. 

dislocation, 

tahlofa. 

distemper, 

ililli. 

dropsy, 

oka  atoba  ililli. 

drunkenness, 

okishko  shahli,  okishko  haksi. 

dysentery, 

issish  ikfia. 

88 

rABLE    XXIX. 

ear  ache, 

haksobish  hotupa. 

epilepsy, 

haiochi. 

fainting, 

shimoha,  illi. 

fever, 

yojnha. 

flatulence, 

akeluachi. 

fractures. 

koa  (of  the  skull),  pokota  (of 

the  limbs). 

frozen  limbs. 

iyi  akalvpi. 

gangrene. 

nipi  toshbi. 

head  ache, 

nishkobo  hotupa. 

heart  burn. 

chukirsh  lua. 

hiccup. 

nukfikoa,  chukfikoa. 

hives  and  croup. 

fiopa  tahli. 

hysteric  fits, 

haiochi. 

indigestion, 

impa  im  okpulo. 

inflammation, 

na  hotupa,  nipi  lua. 

"     of  the  breast. 

ikkishi  hotupa. 

"     of  the  bovj^els, 

ikfoka  hotupa. 

"     of  the  liver. 

salakha  okpulo. 

"     of  the  lungs, 

shilukpa  okpulo. 

"     of  the  spleen. 

takvshi  hotupa. 

influenza, 

ibi  shvno. 

itch. 

wvshko,  yaualichi. 

jaundice, 

abeka  lakna. 

king's  evil, 

chihJanli. 

lock  jaw, 

nutakfa  kdlo. 

mange, 

wvshko. 

measles. 

chiliswa. 

mortification. 

nipi  toshbi. 

mumps. 

ikonla  shatali. 

nettle  rash. 

shut!  himitDbi. 

night  mare. 

holhpokonna  okpulo. 

pain. 

kommichi,  hotupa. 

palpitation   of  the 

chuk\)sh  nukbimimkvehi, 

heart. 

ikfoka  maleli. 

pleurisy, 

chonuko  ubi. 

NAMES    OF    DISEASES.                                  89 

prickly  heat, 

itombushi. 

quinsy, 

ikonla  shatali. 

rheumatism, 

na  hishi  vbi,  iti  chakli  hotupa. 

rickets, 

nvli  kobafa. 

ring  worm, 

hijllampa.                                              ^ 

scalds, 

oka  Ivshpa  holhpa.                                ' 

scrofula, 

chihlanli. 

scurvy, 

noti  a  hika  litowa. 

small  pox, 

chalakwa. 

sores. 

hlachowa,  liahpo.                                  -i 

sore  eyes, 

nishkin  hotupa,  hvlbirbi.                      • 

sore  throat, 

ikonla  hotupa.                                        • 

scfhe  mouth. 

itvkha  hotupa.                                       ^ 

spitting  of  blood, 

issish  tofa.                                             ^ 

spleen  enlarged. 

luksi.                                                       f 

"  fever  cake," 

sprains, 

tahlofa  naha.                                        ^^ 

stings  of  insects, 

shushi  nvhli.                                           ' 

stone  bruise. 

chukfi  nishkin. 

swellings, 

shatali,  shofohli. 

tooth  ache, 

noti  hotupa.                                          r 

tumors. 

shatali.                                                    ]^ 

ulcers, 

hlachowa,  liahpo. 

vomiting. 

hoita.                                                       :,, 

vomiting  blood. 

issish  hoita. 

warts, 

shalukwa. 

watery  head, 

nishkobo  isht  abeka.                           ff 

wens, 

shatohpa.                                                  i; 

whooping  cough, 

hotilhko  fika.                                        ;;' 

worms. 

lirpchu,    (hirshawish,     a     small         ' 

kind). 

wounds, 

abusha,    abaha,    aboa,    achaya,         j^ 

ahusa  alitowa,  anirhla,  ai  ok- 

%a.                                                ■( 

m 


90 


TABLE   XXX. 

TABLE  XXX. 

Names  of  Medicines^  d:c. 


Aloes, 

alum, 

anodyne, 

anise, 

balm, 

bark  Peru  v., 

baths, 

blackberry  root, 

blistering  plaster, 

blood  letting, 

boneset, 

bo\yman's  root, 

borax, 

box  wood,  or      ) 

dog  wood,  ) 

brimstone, 

blue  vitriol, 

British  oil, 

calomel, 

castor  oil, 

chalk, 

charcoal  powder, 

cherry  tree, 

china  tree, 

coffee, 

cold  bath, 

columbo, 

cupping, 

custard  apple, 

dew  berry, 

draughts, 

elder, 


aloes,  ishkot  hlopulli. 

tirli  holuya. 

nusechi,  ishkot  nusi. 

anis. 

bam. 

iti  hakshup  bota,  yvnha  kobvffi. 

aiyupi. 

bissi^pi  akshish. 

w^ulhkoohi.  * 

issish  kuchi. 

hishi  itasanali. 

hiloha  ikhish. 

nan  isht  akmo. 

hakchopilhkvpi. 

hituk  lakna. 

trrli  holuya  okchamali. 

Ikilish  i  bila,  nipi  hotupa  ikhish. 

ikhish  kirllo. 

ikhish  bila. 

lukfuta. 

tobaksi  bota. 

itvllikchi. 

itdhpoa  (lupchubi  ikhish), 

kafi. 

oka  kapirssa  aiyupi. 

lakna  chito. 

Impish  takalichi. 

umbi. 

haiyontalali,  bissontalali. 

ashela  ikhish. 

bijti. 


NAMES    OF    MEDICINES,    ETC. 


91 


elm  (slippery), 
elm  (red), 
emetics, 
eye  water, 
fever  bush, 
flag,  sweet, 
gargles, 
ginger, 
hoarhound, 
hot  rocks, 
Indian  hemp, 
ipecacuanha, 
Jerusalem  oak, 
laudanum, 
leeches, 

lobelia,  or  wild  mer- 
cury, 
madder, 
mandrake, 
medicine, 
mint, 
misleto, 
mulberry, 
mullein, 
mustard, 
myrrh, 
nitre, 

oak  bark, 

ointment, 

onions, 

opiates, 

opium, 

opodeldoc, 

paregoric, 

peach  tree  leaves, 


balup. 

tohto. 

hoitDchi,  ishkot  hoita. 

nishkin  ikhish. 

iti  kosoma. 

akshish  balama. 

itirkha  isht  ukwohlichi. 

akshish  homi. 

hotilhko  ikhish. 

tirli  lirshpa. 

nuchi. 

hoitvchi. 

haiyukpulo  kosoma  (Ivpchiybi). 

ishkot  nusi  (lotniym). 

hallus,  yallus. 

shalintakoba. 

nan  isht  hommvchi. 

f\y\  im  isito. 

ikhish. 

shinuktihleli. 

farni  i  shirpha. 

bihi." 

hakchuma  holba. 

miystat. 

mvh. 

hivpi  kapvssa. 

(salt     cold). 

nusirpi  hakshup. 

ahama. 

hatofalaha  chito. 

nusechi,  ishkot  nusi. 

nusechi  k\rllo. 

shatali  ahama. 

ikfoka  hotupa  ikhish. 

tokon  hishi. 


92 

TABLE    XXX. 

pepper, 

tishi  homi. 

physic, 

ikhish. 

pleurisy  roo% 

chonuko  irbi  ikhish. 

pills, 

ikhish  lurabo. 

pink  root, 

pakanli  homma  (Ixrpchirbi). 

poke  weed, 

koshiba. 

poly  pody, 

chisha  ai  oifo. 

poplar, 

sipsi. 

poppy, 

haiynkpulo  nusechi. 

prickly  ash, 

iti  kapirssa,  ikhish  ptrtasirpi. 

prickly  pear, 

tvlhpakha. 

pride  of  china. 

iti  arlhpoa. 

purgative. 

ishkot  hlopulli. 

quinine, 

yirnha  kobojffi. 

salts, 

h'opi  holba. 

salt  petre, 

hvpi  kapirssa. 

salve, 

hlachowa  ahama. 

sarsaparilla, 

akshish  lakna. 

sassafras, 

ktrfi. 

senna. 

iti  hishi  holba. 

snake  root, 

tiak  shua. 

spice, 

na  balama. 

spikenard. 

spikn.'.t. 

spirits  of  turpentine 

i,  tiak  shua,  tiak  bila. 

sulphur. 

hituk  lakna  pushL 

tartar  emetic, 

hoitDchi  tohbi. 

thorn  apple, 

hlachowa  ikhish,  ikhish  kosoma. 

tobacco, 

hakchuma. 

tonics, 

nipi  isht  hlampkochi  ikhish. 

vapor  bath, 

ahobechi. 

venesection, 

issish  kuchi. 

willow, 

itokowisha,  itokomisha. 

wild  comfrey, 

sheki  ikhish  (nipi  iitowa  ikhish). 

wild  mercury, 

shalintakoba. 

wild  turnip, 

hichi. 

NAMES  PERTAINING  TO  THE  DEAD,  ETC.      93 

TABLE  XXXI. 

Names  pertaining  to  the  Bead  and  a  Funeral^  (tc. 


Badge  of  mourning, 

tabashi  isht  ot\yni. 

bible, 

holisso  holitopa,  baibil,  biblia. 

bier, 

illi  a  sholi. 

body, 

haknip. 

burial, 

hopi. 

buried. 

hollopi. 

burial  place, 

a  hollopi. 

burial  service, 

a  hopi  ka  irbanumpa  isht  ai  vtta 

he  irlhpesa. 

cedar, 

chuwahla. 

cemetery, 

hatak  a  hollopi. 

clay, 

lukfi. 

coffin, 

itombi. 

corpse, 

hatak  illi,  haknip  illi. 

crape, 

nantiynna  isht  tabashi. 

cry, 

3-aiya. 

darkness. 

okhlileka. 

days  of  mourning, 

tabashi  nitak  vlhpisa. 

death, 

nan  illi,  illi. 

decease. 

illi. 

departure. 

illit  kiynia. 

dust. 

lukfi. 

earth. 

yakni. 

evergreen, 

okchamali  bilia. 

faith. 

yimmi,  yimmi  ka. 

funeral. 

hopi. 

funeral  rites, 

hopit  isht  asha. 

gospel. 

irbanumpa. 

grave. 

a  hollopi. 

grave  yard, 

a  hollopi  holihta. 

hearse. 

illi  a  shall. 

heaven, 

vba  yakni. 

9* 

94 

TABLE    XXXII, 

hell, 

ai  okpuloka. 

hoiisCy 

chuka. 

hymn, 

ataloa. 

immortalitTj 

okchaya  bilia. 

kindred, 

i  kanomi. 

life, 

ai  okchaya. 

monument, 

isht  ikhana  he. 

mournem, 

tabashi  vhleha. 

paling, 

iti  shima  holihta. 

parting, 

iti  filtrmmi. 

prayer, 

anumpa  ilbi7sha. 

remains, 

nipi  illi  itola. 

resurrection  y 

illi  Mei^mvt  tani. 

salvation. 

ai  okchaya. 

sepulchre, 

a  hoUopi. 

sexton, 

na  hopi. 

shroud. 

illi  i  nafoka. 

silence, 

chulosa,  nuktanla. 

sleep, 

nusi. 

spirit  and  soul^ 

shilombish. 

sorrow, 

nukhaklo. 

submission, 

ili  im  issa,  lum^t  asha. 

tears, 

nishkin  okchi. 

tomb. 

a  hollopi  aboha. 

weeds, 

isht  tabashi,  tabashi  isht  otmil 

winding  sheet, 

nantunna  abonunta. 

TABLE  XXXII. 

A  List  of  Adjectives, 

Absent,  iksho. 

abundantj  laua,  apakna,  chito. 

aged,  sipokni,  sipi,  svnhuchi  kauasha, 

(fern,  gen.),  kasheho. 


ADJECTIVES. 

agreeable, 

dhpesa,  yukpa. 

afraid. 

nukshopa,  nukwia. 

alike, 

iti  holba. 

all. 

mom  a,  okluha,  puta. 

ancient, 

tikba,  tikba,  chashpo. 

anxious, 

komunta,  bijnna,  ahni  fehna. 

ardent, 

homi,  achilita,  yiminta. 

arduous, 

ahchiba,  kvllo,  palvmmi. 

ashamed, 

hofahya. 

athirst, 

itukshila,  nukshila. 

awake, 

okcha. 

awful, 

okpulo,  ik  achukmo. 

awkward, 

ik  ithano,  ik  i  mako. 

bad, 

okpulo,  haksi,  ik  achukmo. 

bald. 

yushkiiali,  yushmilali. 

bashful. 

takshi,  nukwia. 

beautiful, 

ai  okli,  pisa  achukma. 

beloved, 

holitopa. 

^ig, 

chito. 

bitter. 

homi,  takba. 

blessed. 

holitopa,  na  yukpa. 

blind. 

k'pa. 

bloody, 

issish  bano. 

blunt, 

ibbaktokonli,  tukbi. 

pi.  ibbaktokushli. 

boyish, 

vlla  holba,  kostini  keyu. 

bold. 

nukwia  keyu,  nukwia  iksho. 

bony. 

foni  laua,  foni  bano. 

brave. 

hoyopa,  nukwia  iksho,  ahli. 

bright. 

malanta. 

calm, 

chulosa,  yohbi,  nukttrla. 

candid. 

ai  vlhpiesa,  apissanli. 

careful. 

ahah  ahni,  i  hullo. 

cautious, 

ila  nuktahla. 

certain, 

ahli,  pull  a. 

civil, 

kostini,  hopoyuksa,  dhpesa. 

95 


£6 

TABLE    XXXII. 

clean, 

kashofa. 

clear. 

okshauanli,  kashofa,  masheli. 

clever. 

yukpa,  imponna. 

cold, 

kapirssa. 

crazy, 

tasimho. 

crooked, 

tanakbi,  tonukbi,  chanakbi. 

31.  tanantobi. 

cruel. 

kirllo,  nan  okpvni  kxft  im  achuk- 

ma. 

dark, 

okhlili. 

dark  (very), 

tampki. 

deaf, 

haksobish  haksi,  ikhaklo. 

deep. 

hofobi. 

dense, 

tampki,  sukko. 

difficult. 

ahchiba,  palormmi,  korllo. 

diligent, 

aiahli,  achunanchi,  aiokpanchi. 

diffident, 

nukwiya. 

dim. 

tohbi,  kashofa,  okhlilechi. 

dire, 

okpulo. 

dirty. 

litiha. 

distant, 

hopaki. 

dry. 

shila,  itukshila,  nukshila. 

dull, 

tukbi,  ik  halupo. 

dumb. 

ik  anumpolo. 

eager. 

yiminta,  achilita. 

easy, 

nuktanla,  loma. 

empty, 

ataha,  ik  ahobo,  iksho. 

envious. 

nukkilli. 

equal. 

iti  laui. 

eternal,           ) 
everlasting,     J 

bilia,  bilia  cha  bilia. 

even, 

iti  laui. 

evident, 

otvni. 

exhausted. 

kota,  tikambi,  taha. 

extinct,    . 

ai  issa,  mosholi,  iksho. 

extravagant, 

atiypa. 

faint, 

tikambi,  kota. 

fair, 

ai  ahli,  achukma,  masheli. 

okshauanli. 

false. 

ik  ahlo. 

famous, 

isht  vnnoa. 

far, 

hopaki. 

fast, 

tushpa,  piylhki. 

fat, 

nia,  bila. 

faulty, 

ashvchi. 

few, 

ik  lauo,  kanomusi. 

feminine, 

tek  imma. 

fierce, 

achilita,  yiminta. 

fine, 

achukma,  chipinta,  lapushki 

firm, 

kdlo,  kamvssa,  ahli. 

first, 

lymmona,  tikba,  ahpi. 

flat. 

patvssa,  pi.  patiyspoa. 

flexible, 

walohbi. 

florid. 

homma,  hommirchi. 

fond. 

i  hullo  atvpa. 

foreign, 

yakni  inla,  oklush  inla. 

foul, 

litiha. 

free, 

yuka  keyu,  i  nahollo  iksho. 

fresh, 

himona,  okchaki. 

friendly, 

ikana. 

fretful," 

im  anukfila  kiyllo. 

frigid. 

kapirssa,  akaporssa. 

frothy. 

pokpoki. 

fruitless, 

vni  iksho,  ik  ano,  ik  ahobo. 

full. 

alota,  alotowa,  kaiya. 

gay,   ) 

glad,   I 

yukpa. 

glib, 

hal\ysbi. 

glossy. 

malanta. 

good. 

achukma,  pi.  hochukma. 

great, 

chito,  pi.  hochito. 

greedy, 

issikopa,  bvnna  atirpa. 

green. 

okchaki. 

grievous, 

okpulo,  nukhaklochi. 

97 


98 

TABLE    XXXII. 

hale, 

nipi  achukma,  achukmaka. 

handsome, 

aiokli,  pisa  achukma. 

happy, 

yukpa. 

hard, 

kvUo,  kamirssa,  hakmo. 

harsh. 

kvllo,  homi. 

hasty, 

tushpa,  anukwaya,  ahah  ik  ahno 

hateful. 

okpulo. 

haughty, 

ili  femychi,  ili  yimmi. 

healthy, 

nipi  achukma. 

heavy. 

weki. 

high. 

chaha,  falaia. 

holy,  ^ 

holitopa. 

homesick, 

palata. 

honest. 

ai  ahli. 

horrid. 

okpulo  fehna. 

hospitable, 

i  kana  achukma. 

hot. 

lirshpa. 

humble, 

nuktanla,  akanlosi. 

hungry, 

hohchirfo. 

idle. 

intakobi,  peh  anta. 

!"' 

abeka,  okpulo. 

impatient. 

nukchinto  keyu. 

important, 

na  fehna. 

improper, 

ik  i  mako,  ik  irlhpeso. 

imprudent, 

ahah  ahni  ik  ithano. 

impudent, 

hofahya  iksho. 

independent, 

inla  ai  anukchito  iksho. 

infamous, 

kalakshi,  makali. 

insane. 

tasimbo.    " 

inward. 

anukaka. 

jealous. 

nuktvhla. 

jocular,    ' 
jocund. 

isht  yopula,  yukpa. 

jovial,     ) 

joyful,    I 

yukpa. 

joyous. 


ADJECTIVES.                                           99 

junior, 

i  himmak,  nakfish. 

just, 

ahli,  achukma. 

juvenile, 

irlla  imma. 

keen. 

halupa,  homi. 

kind, 

i  kana. 

knavish, 

ik  ahlo,  haksi. 

laconic. 

yushkololi. 

ladylike, 

ohoyo  holba,  ohoyo  imma. 

lame. 

tabikli,  chahikli,  hanahchi,  shai- 

oksholi. 

languid, 

kota,  tikambi.                                        j 

lank, 

yuhapa.                                                   ] 

last. 

isht  aiopi.                                               i 

late, 

ahchiba,  cheki,  himona.                        i 

latent. 

luma.                                                     1 

laudable. 

ahninchi  vlhpesa.'                                 ^ 

laughable, 

isht  i  yukpa  xrlhpesa.                            ^' 

lazy. 

intakobi.                                                 '' 

leafless. 

hishi  iksho.                                              ': 

leaky. 

hoya,  oka  hlopulli.                                - 

lean, 

chunna,  shulla. 

learned, 

ikhana,  holisso  imponna. 

left. 

afvbi. 

left  handed, 

afabi.                                                      ^ 

legal. 

anumpa  dhpisa  ai  irlhpesa. 

legible. 

otvni,  haiaka,  ai  itim  anumpula 

hinla.                                                  ' 

less, 

ik  lauo. 

liberal, 

ima  im  achukma.                                ;' 

lifeless. 

illi,  nusilhha.                                        ' 

light. 

shohula. 

light  fingered, 

hukumpa.                                              <f 

light  headed, 

tasimbo,  chukfoloha. 

limber. 

walohbi.                                                i 

little, 

iskitini,  pi.  chipinta.                            | 

loathsome, 

okpulo.           ILofai 

100 

TABLE  XXXII, 

long, 

falaia,  pi.  hofaloha. 

loose, 

yuhapa,  fotokijchi. 

loud, 

chitoli. 

lovely, 

holitopa. 

low, 

akanlosi,  akanli. 

loyal. 

imantia,  i  shahli  imantia. 

lucid. 

kostini,  malanta,  tohwikell 

lucky. 

im  oh] a. 

ludicrous, 

isht  yopula. 

lukewarm. 

lahba,  libisha  ormmona. 

luminous, 

tombi,  tommi. 

lunatic, 

tasimbo. 

mad, 

nukoa,  bashkiksho. 

magnanimous. 

imanukfila  chito,  holitopa. 

major. 

i  shahli. 

many, 

laua. 

marshy. 

hlabeta,  haiyiko. 

marvellous, 

anukhlakancha. 

masculine. 

nakni  imma. 

maudlin. 

haksi,  oka  homi  isht  haksi. 

meagre, 

chunna,  ik  ahobo. 

mean. 

makali,  kalakshi. 

meek. 

nukhobela  iksho. 

merry. 

yukpa,  yukpa  shahli. 

methodical, 

ai  ahli,  apissanli. 

mid,        ) 
middle,  ) 

iklirnna. 

middling. 

arlhpesa  chohmi. 

mighty. 

kirllo,  chin  to. 

mild. 

nuktanla,  yohbi. 

military, 

tvshka  chipota  imma. 

mindful, 

ithai y  ana,  anukfihinla. 

minor, 

iskitini,  ik  lauo. 

minute, 

iskitini,  atokoa. 

mirthful. 

yukpa. 

miry, 

hlabeta,  hlafeta,  haiyiko. 

ADJECTIVES. 


101 


misty, 

moderate, 

modern, 

modest, 

moist, 

moneyed, 

moneyless, 

monstrous, 

more, 

morose, 

mortal, 

mossy, 

mouldy, 

mournful, 

movable, 

much, 

muddy, 

murderous, 
musical, 
musty, 
mute, 

mine,      J 

myself, 

mysterious, 

naked, 

nameless, 

narrow, 

nasty, 

national, 

native, 

naught, 

nauseous, 

naval, 


10 


okshimmichi,  ik  haiako. 

peh  Joma,  nuktanla. 

himona. 

ahah  ahni. 

shummi,  hotokbi,  hokulbi. 

iskmi  in  laua,  iski:li  imma. 

iskvli  iksho. 

okpulo. 

laua  i  shahli. 

yukpa  iksho,  bashkiksho. 

ilia  hinla,  illi  im  'clhtayak. 

shumo  bano,  shumo  asha. 

bokboki. 

nukhaklo,  ilbirsha. 

kimali. 

laua. 

lukchuk,  lukchuk  asha. 

hokulbi. 

hatak  bik  vbi  shahli. 

taloa  imma,  nana  olachi  imma. 

toshbi,  shakbona. 

ik  anumpolo. 

irmmi. 

omo,  irno  aklnli. 

inla,  ik  otano. 

nipi  bano,  mih  bano,  nan  iksho. 

hohchifo  iksho. 

ik  pvtho,  atehlifa. 

litiha. 

ai  okla,  okla  imma. 

yakni  yommakinli  atoba,  aho- 

fanti. 
okpulo,  ik  kosteno,  haksi.^ 
yuala,  yualirchi,  okpulo. 
peni  chito  imma. 


ral,  \ 


102 

navigable, 

near, 

neat, 

necessary, 

necessitous, 

needful, 

needless, 

needy, 

neglectful, 

negligent, 

neighborly, 

nervous, 

neuter, 

neutr[ 

new, 

next, 

nice, 

nis^a'ard, 

nimble, 

noble, 

noisy, 

nominal, 

nonsensical, 

notable, 

notional, 

notorious, 

novel, 

noxious, 

numb, 

numerous, 

oaken, 

obdurate, 

obedient, 

obliging, 

obscure, 


TABLE    XXXII. 

pen!  aya  he  vlhpesa,  peni  ays 

hinla. 
bilika. 
kashofa. 

yohma  he  pulla. 
abunna,  ilbvsha. 
abvnna. 

a  yohma  he  vlhpesa  keyu. 
abunna,  ilb-usha. 
imi  haksi,  nan  isht  ik  ahno. 
ahah  ik  ahno,  imi  haksi. 
chukapanta  a  yohma  he  vlhpesr 
kvllo,  hlampko. 

ahalaia  iksho,  peh  aya.     >• 

him  on  a. 

atukla. 

kashofa. 

i  hullo. 

tushpa. 

holitompa. 

itakhapuli  shahli,  haksobachi. 

hohchifo  imma,  peh  hohchiib. 

isht  yopula,  ik  ahobalo. 

isht  muloa,  ithana  hinla. 

im  anukfila  lana. 

isht  ot\}ni,  anohowa. 

himona. 

ai  okpula  hinla. 

shimoha,  illi. 

laua. 

nusvpi  osh  toba. 

chukvsh  kvllo,  kdlo. 

iyimmi,  imantia. 

i  kana,  yukpali. 

ik  otano,  luma. 


ADJECTIVES. 


103 


obsolete, 

aksho,  kmiia,  ai  issa. 

obstinate, 

kxrllo,  ik  yimmo,  ik  kosteno. 

occult, 

ik  otano,  luma. 

odious. 

okpulo. 

odorous, 

balama. 

offensive, 

okpulo,  ai  okpvninchi. 

officious, 

inla  ataklmnmi. 

:i 

oily, 

bila  bano,  bila  asha,  litikfo. 

old. 

sipokni,  hlipa,  tikba,  tikba. 

open. 

tiwa,  flitoma,  wakama. 

opposite, 

ichapa,  in  tminirp. 

oppressive, 

kijllo,  isht  ilbvsha. 

opulent. 

nan  in  laua,  holitompa. 

oral, 

itukha  ai  anumpa. 

original, 

irmmona,  ai  ishtia  vmmona,  hi- 
mona. 

ornamental, 

isht  ai  oklichi. 

j 
i 

orthodox, 

ai  ahli,  yimmi  ahli. 

1 

outrageous, 

okpulo,  atvpa. 

''i 

oval, 

shabahki. 

i 

pacific. 

yohbi,  nuktxrla,  i  kana. 

j 

painful, 

hotupa,  nukhaklochi. 

painless, 

hotupa  iksho,  ik  hotopo. 

pale,       ) 
pallid,     J 

hxrta,  kashofa. 

,* 

palpable, 

otimi. 

n 

parsimonious, 

i  hullo. 

>% 

partial, 

kanimanchi,  i  hullo. 

passable. 

ahlopulla  hinla,  ataya  hinla. 

passionate, 

im  anukfila  tushpa. 

pathless, 

hina  iksho. 

< 

patient, 

nuktanla. 

f 

peaceable,    ) 
peaceful,       J 

nuktanla,  yukpa. 

i 

peevish. 

namak  keyu,  nukoa. 

penitent, 

nukhaklo. 

V 

104 

TABLE    XXXII.                                                            ;;; 

penniless, 

iskvli  ik  im  iksho,  ilborsha. 

pensive. 

nukhaklot  asha. 

penurious, 

i  hullo,  iskirli  i  hullo. 

perfect, 

ai  ahli,  achukma  ai  okluha. 

perishable, 

okpula  he  ai  imma.                             \ 

permanent, 

hikia    bilia    he,    amiha    achirfa        • 

bilia.                                                 jf 

pernicious. 

okpulo,  haksi.                                     | 

perpendicular, 

orba  apissant  hikia.                              j 

perpetual, 

bilia.                                                      ] 

pert, 

tushpa,  okcha.                                     \ 

pettish,       ) 
petulant,     [ 

namak  keyu,  nukoa. 

pious, 

•uba  yimmi  nuktanlvt  ay  a.                 i 

piteous, 

nukhaklo,  nukhaklochi.                       ; 

pithy. 

ahli,  shatirmmi.                                    | 

pitiful. 

nukhaklo,  nukhaklochi.                      tf 

placid. 

yohbi,  yukpa.                                       ] 

plaguy. 

isht  ahchiba,  ataklirmmi,  okpulo.        j 

plain, 

apissanli,  otvni. 

pleasant. 

yukpa.                                                ^ 

plenteous,  ) 
plentiful,     ) 

.1 
laua,  chitoli,  apakna.                         | 

',1 

pliable,   ) 
pliant,     ) 

walohbi,  nuktda.                              1 

plump. 

hlobukta.                                               7 

polite. 

hopoyuksa,  ai   dhpiesa,  ai  ok-        ;, 

pvchi  imponna.                              m 

pompous, 

ilauata,  ile  chahirchi.                         ^ 

ponderous. 

weki.                                                      '; 

poor. 

ilbiysha,  chunna,  ik  ahobo. 

positive. 

kullo,  apissanli,  ahli.                            ; 

possible. 

hinla,  hinla  chechik.                             ; 

potent,        "_ 
powerful,    \ 

ai  ahli,  kvllo,  hlampko. 

powerless, 

ik  kirllo,  hlampko  iksho.                    , 

ADJECTIVES. 


105 


precious,  holitopa,  ai  illi  chito. 

premature,  ik  ai  ono. 

present,  himonasi. 

presumptuous,  Hi  yimmi,  ahah  ik  ahno. 

pretty,  achukma,  ai  okli,  pisa  achukma. 

previous,  tikba. 

prime,  achukma,  irmmona. 

principal,  i  shaht  tahli,  moma  chohmi. 

prior,  tikba,  tikba. 

private,  luma. 

probable,  hinla,  hinla  chechik,  chechik. 

prodigal,  isht  yopoma. 

profane,  chakapa,  okpulo. 

profitable,  nan  isht  ahaucha  hinla,  nan  isht 

im  ai  achukma. 

profligate,  isht  yopoma,  okpulot  kvnia. 

prolix,  sirlaha. 

prompt,  tushpa. 

prone,  ai  imoma. 

proper,  ai  vlhpesa. 

prosperous,  achukmvt  mahaya. 

proud,  ili  fehmrchi,  ilapunla. 

prudent,  ahah  ahni,  nuktanla. 

public,  otvni,  okla  imma. 

punctual,  ai  ahli. 

pungent,  homi,  kisli. 

pure,  ai  ahli,  kashofa. 

purse  proud,  iskdi  isht  ilauata. 

putrid,  toshbi,  shua. 

quarrelsome,  nukoa  shahli,  itachowa  shahli. 

queer,  inla. 

querulous,  na  miha  shahli. 

quick,  tushpa. 

quiet,  cholosa,  nuktirla. 

quotidian,  nitak  moyuma,  ont  onnakma, 

radiant,  tommi,  malvtha. 
10* 


106 

TABLE    XXXII. 

rainy, 

umba  shahli,  umba. 

rancid, 

kalancha. 

rank, 

kosoma. 

rapid. 

pdhki. 

rash, 

tushpa,  ahah  ik  ahno. 

rational. 

hopoyuksa. 

raw, 

okchaki,  pikofa. 

raw  boned, 

chunna. 

real. 

ahli,  mih  fehna. 

reasonable, 

vlhpesa. 

recent, 

himona,  cheki. 

regal. 

miko  imma. 

religious. 

ubanumpa  imma. 

resident, 

ai  ntta,  anta. 

resolute, 

yiminta,  nukwia  iksho, 

hoyopa. 

respectful, 

ai  okpanchi,  ikana. 

restless. 

afoha  iksho,  komunta, 
him  ma  keyu. 

peh  anta 

revengeful, 

nukkilli,  okha  birnna, 
atobbi  bmina. 

ilap  ma 

reverend. 

holitopa. 

reverent. 

nuktanla. 

rich. 

nan  in  laua,  holitompa, 

achukma. 

righteous, 

hopoyuksa. 

rigid, 

kdlo,  palvmmi. 

riotous. 

yahapa. 

ripe. 

nuna,  alakna. 

robust, 

ki^llo,  hlampko. 

roguish. 

okpulo,  haksi,  yopula. 

roomy, 

pirtha,  chito. 

ropy, 

shino^shbi. 

rotten, 

toshbi,  shua,  litowa. 

rotund. 

lumbo,  bolukta. 

royal. 

miko  imma. 

ruddy. 

homma. 

ruinous, 

ai  okpimi,  isht  okpulo. 

J 


ADJECTIVES.                                           107 

rural. 

haiaka  imma. 

russet, 

lakna,  homma. 

ruthless, 

nukhaklo  iksho. 

sable. 

lusa. 

sacred, 

holitopa,  ai  ahli. 

sad, 

nukhaklo,  im  vnnukfela. 

safe, 

achukma  asha,  hlakoffi. 

sagacious, 

kostini. 

sage. 

hopoyuksa. 

sainted, 

holitopa,   tD'banumpa  isht   holi- 

topa. 

saleable, 

kancha  hinla. 

sallow. 

lakna. 

saltish, 

takba. 

sandy. 

shinuk  foka. 

saucy. 

tasimbo,  haksi,  isht  akanumi. 

savage, 

nukhaklo  iksho,  kirllo. 

saving. 

ilatoba  imponna. 

savoury, 

champuli,  kvshaha. 

scanty. 

ik  ono,  iskitini. 

scarce, 

iksho,  chi^bihasi. 

scornful. 

shitilema. 

scrubby. 

makali,  okpulo. 

secret. 

luma. 

secular, 

yakni  isht  ai  irtta  imma. 

secure. 

isht  ai  okpuloka  hinla  iksho. 

sedate. 

nuktanla. 

select. 

vlhtoka. 

select. 

ai  yumba. 

selfish, 

ilapunla. 

senseless, 

ik  kosteno,  im  anukfila  iksho. 

sensible, 

kostini,  imponna. 

serene. 

yohbi,  nuktanla. 

serious, 

vbanumpa  yimmi,  ahli. 

severe, 

kvllo,  palirmmi. 

shady, 

hoshontika,   hashontika    asha, 

tampki. 

108 

TABLE    XXXII. 

shallow, 

ik  hofobo,  okchvnak,  paknali.           1 

shameless, 

hofahya  iksho. 

sharp. 

halupa,  homi. 

shiny, 

malijtha. 

short, 

yushkololi,  ikfalaio,  yustololi.           ; 

shrill. 

samampa,  kamampa.                         ! 

shrubby, 

itakshish  laua.                                     : 

shy. 

nukshopa. 

sick. 

abeka.                                                  \ 

signal, 

isht  mmoa,  isht  otirninchi.                  , 

silent, 

cholosa,  loma,  nan  ik  acho.               i 

silly. 

ik  kosteno,  haksulba.                          ■ 

similar, 

holba,  chohmi,  iti  holba.                    \ 

sinful, 

ashxrchi.                                                \ 

singular, 

inla,  achufa.                                        | 

sinister, 

ik  achukmo,  okpulo.                           ; 

skillful, 

imponna,  ikhana.                                ! 

skittish. 

nukshopa,  nukhlakancha.                  \ 

slack, 

yuhapa,  sdaha.                                   '\ 

slanderous, 

chokushpa,  chokushpa  imma.            , 

sleek, 

halushki.                                              \ 

sleepy, 

nusilhha.                                              \ 

slender,     ) 
slim,          C 

fabvssa,  pi.  fabasfoa.                          ; 

slimy, 

hlikaha.                                                ■ 

slippery, 

haksbi.                                                 * 

slothful, 

intakobi.                                              ; 

slovenly, 

litiha.                                                    1 

slow. 

svlaha.                                                 ^j 

sly, 

alahlichi,  apahli.                                  ; 

small. 

iskitini,  pi.  chipinta,  kitini.               \ 

smart. 

kostini. 

smoky. 

shobohli.                                              j 

smooth, 

halushki.                                               \ 

snug. 

katali,  ataklirm  iksho. 

sober, 

kostini,  oka  homi  ik  ishko. 

ADJECTIVES.                                        109 

soft, 

lapushki,  yatushki,  yabushki. 

sole, 

achufa,  ilap  bano,  ilap  achvfa. 

solemn. 

nuktanla,  vbanumpa  isht   nuk- 

tanla. 

sorrj. 

nukhaklo. 

sound, 

achukma. 

sour, 

hauirshko,  korskaha,  homi. 

spacious, 

chito,  achito. 

special. 

atokoa. 

speedy, 

tushpa,  ashalika. 

spruce. 

kashofa,  ilapoksiachi. 

square, 

bolukta,   chukbi    ushta    folota, 

four  cornered. 

stable, 

kdlo,  kamorssa. 

stale, 

sipokni,  shiiirt  kiyllot  taha,  like 

old  bread. 

steady, 

nuktanla,  kostini,  apissanli. 

steep. 

chaha. 

sticky. 

sliini3'shbi. 

stiff, 

kirllo,  chalakbi,  kamiyssa. 

still. 

cholosa. 

stingy, 

nan  i  hullo. 

stony, 

txfli  foka,  tvfli  laua. 

stormy, 

kucha  okpulo. 

stout, 

kullo,  hlampko,  kilimpi. 

straight, 

apissanli,  irlhpisa. 

strange. 

inla,  himona. 

strong. 

kvllo,  hlampko,  kilimpi. 

studious, 

holisso  aiokpanchi. 

stupid, 

im  anukfila  weki. 

sudden. 

haksinchi,  yakosi  takla. 

sufficient, 

vlhpesa. 

sullen, 

nukoa  nukfoka. 

sultry. 

allohbi,  lorshpa  fehna. 

supple. 

lapushki,  walohbi. 

sure, 

ai  ahli. 

110 

TABLE    XXXII. 

sweet, 

champuli,  kvshaha. 

swift, 

pirlhki,  shinimpa. 

tame, 

kostini,  orlhpoa. 

tardy, 

sdaha. 

tedious, 

ahchiba. 

temperate, 

nuktanla,  hopoyuksa,  ok  ik 

ishko. 

tender, 

kanliksho,  wdwaki,  pi.  walohbi, 

waloa. 

tepid. 

lahba,  libisha  ijmmona. 

terrible, 

okpulo,  palvmmi. 

thankful. 

yukpa,  yakoke  ahni. 

thankless, 

yukpa  iksho,  yukpa  ik  ithano. 

thick, 

sukko. 

thievish, 

hukompa. 

thin, 

tapirski,  okchauwi. 

thirsty, 

itukshila,  nukshila. 

tidy. 

kashofa. 

tight. 

katanli,  kdlo,  yuhapa  keyu. 

tipsy. 

okishkot  haksi. 

total, 

mom  a,  okluha. 

treacherous. 

haksi  chi. 

trim, 

ilaiska. 

troublesome. 

ahchiba,  atakliymmi. 

true. 

ahli. 

turbid. 

lukchuk  asha,  litiha. 

ugly, 

okpulo,  ik  i  mako,  aiokli  keyu. 

uncertain, 

ik  ahlo,  nana  chishba. 

uncivil,            ) 
uncivilized,     ) 

ik  kosteno,  ik  hopoyukso. 

undone. 

ik  lylhtaho,  ai  okpulo. 

undoubted, 

ai  ahli,  ik  ahlo  ka  heto. 

undue. 

ik  vlhpeso,  atirpa. 

uneven. 

ik  iti  lauo,  bamboki. 

unfaithful, 

ik  ai  ahlo. 

unfit. 

ik  vlhpeso. 

unfortunate, 

AUOJ2i\JXl  V  J!iO.                                                                     X  J.  A 

ik  ahobo,  ai  i  hlakofi. 

unfriendly, 

ik  i  kano,  ik  ai  okpacho. 

unhappy, 

yukpa  iksho,  ilbvsha,  nukhaklo. 

unknown. 

ik  ai  ikhano. 

unlawful, 

ai  vlhpesa  keyu,  ik  ai  irlhpeso. 

unlucky. 

ik  ahobo,  ai  i  hlakofi. 

untrue. 

ik  ai  ahlo,  ai  ahli  keyu. 

vacant. 

ik  ai  iksho. 

vagabond, 

hatak  kalakshi  karnia. 

vain. 

11  i  fehnvchi,  ik  ahobo,  intakobi. 

valiant, 

ahli,  nukwia  iksho. 

valid. 

kobafa  he  keyu,  ai  ahli,  achuk- 

valuable, 

ma. 
holitopa. 

various. 

ilaiyuka. 

vast, 

chito. 

verdant. 

okchamali. 

very, 

ai  ahli,  iluppak  atuk. 

vigilant, 

il  anuktahla,  okcha. 

virtuous, 

ai  vlhpesa,  holitopa. 

voracious, 

issikopa.  impa  shahli. 

warm, 

libisha,  lushpa. 

wasteful, 

isht  yopoma  shahli. 

weak. 

kvllo  keyu,  kanliksho,  tikambi, 

ik  kvllo. 

wealthy, 

nan  in  laua,  holitompa. 

weary. 

tikambi,  tikabi,  hoy  vbli. 

well. 

achukma,  achukmaka. 

wet. 

kcha,  hotokbi  (moist). 

white, 

tohbi,  hirta. 

wicked, 

okpulo,  haksi. 

wide, 

pvtha,  pi.  hopvtka,  auata. 

wild. 

nukshopa. 

wise. 

hopoyuksa. 

worse, 

okpulo  i  shahli,  okpulo  fehna. 

worst, 

okpulo  i   shaht  tahli,   okpulot 

taha. 

112 


TABLE    XXXIII. 


worthy, 

wretched, 

wrong, 

wrathy, 

yonder,  ) 

yon,        j 

zealous, 


vlhpesa. 

ilbvsha,  ik  ahobo. 
okpulo,  ashirchi,  yoshoba. 
nukhobela,  nukoa  shahii. 

yvmma. 

yiminta,  achilita,  amoshuli. 


TABLE  XXXIII. 

A  List  of  Verbs. 

to  abase,  v.  t.  makalichi — pp.  makali,  abased. 

to  abash,  v.  t.  hofahyali, 

pp.  hofahya,  ashamed, 
to  abet,  V.  t.  apela. 

to  abhor,  v.  t.  i  nukkilli,  ik  ahnincho. 

to  abide,  v.  i.  ai  anta,  pi.  aiasha. 

tp  abolish,  v.  t.  issvchi — pp.  issa,        )  abol- 

akshuchi — pp.  aksho,  )  shed. 
to  absent,  v.  i.  kmiia,  iksho. 

to  abuse,  v.  t.  okpvni — pp.  okpulo, 

ilbushali — pp.  ilbirsha, 

nukhaklochi — pp.  nuk- 
haklo, 

ishi,  aiokpirchi. 

im  atahli — pp.  im  irlhtaha,  ac- 
commodated. 

auant  aya. 

iba  takla. 

ahninchi, 

hotina — pp.  holhtina,  )  account- 

anoli — pp.  annoa,        j      ed. 

anumpa   onochi,    pp.    anumpa 
on-utula,  accused. 


abused. 


to  accept,  V.  t. 

to  accommodate,  v.t, 

to  accompany,  v.  t. 
V.  i. 
to  account,  v  .t. 


to  accuse,  ▼.  t. 


VERBS. 


113 


to  ache,  v.  i. 
to  acquire,  v.  t. 
to  add,  V.  t. 


to  adhere,  v.  i. 
to  adjourn,  v.  t. 

to  adore,  v.  t. 
to  adorn,  v.  t. 

to  advance,  v.  t. 

V.  i. 

V.  i. 
to  advertise,  v.  t. 

to  advise,  v.  t. 
to  advocate,  v.  t, 
to  affirm,  v.  t. 
to  afflict,  V.  t. 
to  affiight,  V.  t. 


to  aggravate,  v.  t. 

to  agitate,  v.  t. 

to  aim,  V.  t. 
to  aim,  V.  i. 
to  aim,  V.  i. 
to  alarm,  v.  t. 


hotupa,  kommichi. 

ahauchi,  ishi. 

iba  foki — pp.  iba  foka,  ) 

pi.  iba  kahli — pp.     V  added, 
ibvlhkaha.  ) 

ijlbo,  halanli,  asitia. 

ubanvblichi — pp.    vbanvpa,    ad- 
journed. 

ai  okpojchi. 

shemirchi — pp.  shema,    )  adorn- 

ai  oklichi — pp.  ai  okli,    [    ed. 

i  shahliehi. 

i  shahli,  may  a. 

i  shaht  ia. 

otimichi — pp.  otmii,  advertised. 

haklochi. 

nan  i  miha,  im  anumpuli. 

isht  anumpuii. 

anoli — pp.  annoa,  affirmed, 

ilbirshali — pp.  ilbirsha,  afflicted. 

nukshobli — pp.  nuk- 
shopa, 

nukhlakushli — pp. 
nukhlakancha, 

aiyorbbechi — pp.  aiyirbbi,  aggra- 
vated. 

ilhkolichi — pp.   ilhkoli,    agi- 
tated. 

atokoli — pp.  atokoa,  aimed. 

anompisachi,  i.e,  to  take  aim. 

bt^nna,  ahni. 

an  u  khl  akirshli — pp . 
anukhlakancha, 

nukshobli — pp. 
nukshopa, 


affi'ight- 
ed. 


alarmed. 


11 


114 


TABLE    XXXIII. 


to  allay,  v.  t. 


to  allege,  v.  t. 
to  allot,  V.  t. 
to  allow,  V.  t. 
to  alter,  v.  t. 
to  alter,  v.  i. 
to  amaze,  v.  t. 

to  amuse,  v.  t. 

to  animate,  v.  t. 


to  annex,  v.  t. 
to  annoy,  v.  t. 

V.  i. 
to  annul,  v.  t. 

to  answer,  v.  t. 

to  answer,  v.  i. 
to  apostatize,  v.  i. 
to  appeal,  v.  t. 
to  appease,  v.  t. 

to  applaud,  v.  t. 
to  appoint,  v.  t. 

to  approach,  v.  i. 
V.  t. 
to  approve,  v.  t. 


bopohliyclii,  ) 
hopohMi,     ) 


>  allayed. 


nuktalali — pp.  liuk- 

ti:la, 

pp.  ho- 
pohla, 
miha. 

ima,  apesa. 
ima,  yohmi  ahni. 
inlvclii — pp.  ink,  altered, 
inla,  inla  toba. 
nukhlakushli — pp.   nukhlakan- 

cha,  amazed, 
yukpali — pp.  yukpa. 
haksichi — pp.  haksi. 
yimintvchi — pp.  yi-  ) 

minta,  >■  animated, 

okchaii — pp.  okeha,  ) 
irchakirii — pp.  ijchaka,  annexed, 
atakln  m  michi — pp .  ataklama, 

annoyed, 
ataklvmmi. 

issvchi — pp.  issa,  annulled, 
akshuchi — pp.  aksho. 
anumpa   i   falvmmichi — pp. 

anumpa  i  falama. 
t^lhpesa. 
vbanumpa  issa. 
kanvllichi,  irchakirli,  im  issa. 
nuktalali — pp.  nuktda. 
nanaiyuchi — pp.  nanaiya. 
ai  okprrclii. 
atokoll — pp.  ulbtoka. 
apesa — pp.  vlbpisa. 
bilincbi,  minti,  irla  bosi. 
i  bilincbi,  im  ula,  im  ona. 
abnincbi,   ai   okpirchi,    ijlbpesa 

abni,  ome  acbi. 


4 


VERBS. 


115 


to  arise,  v.  i. 
to  arm,  v.  t. 


to  arrange,  v.  t. 
to  array,  v.  t. 

to  ascend,  v.  i. 
to  ask,  V.  t. 
to  assemble,  v.  t. 
V.  t. 
to  assemble,  v.  i. 
to  assent,  v.  i. 
to  assert,  v.  t. 
to  assist,  V.  t. 
to  avow,  V.  t. 
to  awake,  v.  t. 
to  awake,  v.  i. 


wakaya,  tani. 

na  halupa  atahli — pp.  na  halupa 
orlhtaha. 

na  halupa  im  atahli — pp.  na  ha- 
lupa im  vlhtaha. 

apoksiachi — pp.  apoksia. 

shemirchi — pp.  shema. 

atahii — pp.  oylhtaha. 

oia,  uba  ia. 

ponaklo.  asilhha. 

itmmahli — pp.  itvnnaha. 

itahobi — pp.  itahoba. 

itirnnaha,  itahoba. 

ome  ahni,  ome  achi. 

miha,  achi. 

apela,  apekchi. 

otvnichi,  haiakuchi,  anoli. 

okchali — pp.  okcha. 

okcha. 


B. 


to  bait,  V.  t. 
to  bake,  v.  t. 
to  bake,  v.  i. 
to  ballot,  V.  t. 

to  banter,  v.  t. 
to  baptize,  v.  t. 
to  barbecue,  v.  t. 
to  bargain,  v.  t. 
to  barter,  v.  t. 

to  bathe,  v.  t. 
V.  i. 
to  bear,  v.  t. 


nan  vpa  in  takalichi,  im  ashachi. 

pvska. 

palvska. 

fot   holisso   bohli,    holisso   isht 

atokoli. 
isht  yopula,  i  pafi. 
baptismochi — pp.  baptismo. 
abani — pp.  irlbirni. 
itim  apesa — pp.  itim  vlhpisa. 
itatoba,   itatobvchi — pp.   itvlh- 

toba. 
yupechi. 
yupi. 
sholi. 


116 


TABLE    XXXIII. 


to  beat,  V.  t. 

to  beat,  V.  t. 

to  beat,  V.  i. 

to  befall,  V.  t. 
to  befriend,  v.  t. 
to  beg,  V.  t. 
to  begin,  v.  t. 
to  believe,  v.  t. 
to  bellow,  V.  i. 
to  bend,  v.  t. 

V.  i. 
to  benefit,  v.  t. 
v.t. 
to  bereave,  v.  t. 

to  bet,  V.  t. 
to  betray,  v.  t. 
to  better,  v.  t. 
to  bewail,  v.  t. 

to  bewail,  v.  i. 
to  bewitch,  v.  t. 
to  bid,  V.  t. 
to  bind,  V.  t. 

to  bite,  V.  t. 

to  blacken,  v.  t. 
to  blame,  v.  t. 
to  blaspheme,  v.  t. 
to  blaze,  v.  i. 


isso,  pi.  bohli — pp.  boa,  i  shah- 

lichi. 
Mil — pp.  lulla.     1.  Kings  x.  16, 

17. 
i  shahli,  im  aiya,  timikli,  timi- 

kvchi. 
im  akaniohmi. 
i  kana. 
asilhha. 
isht  ia. 
yimmi. 
woha,  fopa. 
bikulii — pp.  bikota. 
bichulli — pp.  bichota. 
bikota — bichota. 
im  achukmali,  achukmalichi. 
im  atahli — pp.  im  vlhtaha. 
irlhtakkchi— pp.  ijlhtakla. 
im  ishi. 

kahli — pp.  kaha. 
haksichi. 

achukmalichi,  apoksiachi. 
isht  tabashi,  isht  nukhaklo,  isht 

yaiya. 
yaiya,  nukhaklo. 
isht  ahullo. 

atohnochi,  isht  tahpvla,  i  miha. 
takchi — pp.  talakchi. 
siteli — pp.  sita. 
pi.  sitohli — pp.  sitoha. 
kopoli,  haksichi. 
pi.  kobli. 
lusachi— pp,  lusa. 
ik  ahnincho. 
ik  ahobalot  anumpuli, 
libbi. 


VERBS. 


117 


to  bleed,  v.  t. 
to  bleed,  v.  i. 
to  bless,  V.  t.  . 
to  blind,  V.  t. 
to  blister,  v.  t. 
to  blot,  V.  t. 
to  blow,  V.  t. 
to  blow,  V.  i. 

to  blunder,  v.  i. 
to  blush,  V.  i. 

to  boast,  V.  t. 
to  boil,  V.  t. 
to  boil,  V.  i. 
to  bore,  v.  t. 
to  borrow,  v.  t. 
to  bound,  V.  t. 

to  bound,  V.  i. 
to  bow,  V.  t. 
to  bow,  V.  i. 
to  brag,  V.  i. 
to  braid,  v.  t. 
to  braze,  v.  t. 
to  break,  v.  t. 


to  breathe,  v.  i. 
to  bribe,  v.  t. 
to  bring,  v.  t. 
to  bring  up,  v.  t. 
to  broil,  V.  t. 
to  bruise,  v.  t. 


issish  kuchi — pp.  issish  kucha. 
issish  kucha,  issish  minti. 
yuk?pali,  aiokpvchi,  holitobli. 
Ivpachi — pp.  Ixrpa. 
wulhkochi— pp.  wulhko. 
lusachi — pp.  lusa. 
amahlichi. 
mahli,  fohukli  (to  pant),  pakanli 

(as  flowers), 
ashtrchi,  ibetirbli. 
takshi  hosh  nashuka  homnia. 

bashful         face         red. 
isht  ilauata. 
wahldlichi. 
w^ahMli,  tobulli. 
fotohli — pp.  fotoha. 
pota. 
uhlichi,  ai  nhlichi — pp.  lyhli,  ai 

irhli. 
tulli,  tolupli. 
bikulli — pp.  bikota. 
bikota,  akachunoli. 
isht  ilauata. 
tanijfio — pp.  tvnmjffo. 
okmochi — pp.  akmo. 
kobuffi — pp.  kobafa. 
lituffi — pp.  litafa. 
pakulli — pp.  pakota. 
koli — pp.  koa. 
fiopa. 

im  anukfila  chumpa,  chumpa. 
isht  irla,  isht  minti. 
tanichi. 

apushli — pp.  vlhpusha. 
litoli — pp.  litowa,  lullichi— pp. 

lulla. 


11* 


118 


TABLE    XXXIII. 


to  brush,  V.  t. 
to  buckle,  V.  t. 
to  bud,  V.  i. 
to  buffet,  V.  t. 
to  build,  V.  t. 

to  bum,  V.  t. 


to  burn,  v.  i. 
to  bury,  v.  t, 
to  busy,  V.  t. 
to  button,  V.  t 
to  buy,  V.  t. 


to  calculate,  v.  t. 
to  call,  V.  t. 


to  camp,  V.  t. 
to  cane,  v.  t. 
to  captivate,  v. 
to  carry,  v.  t. 
to  carve,  v.  t. 
to  cast,  V.  t. 
to  catch,  V.  t. 
to  cease,  V.  i. 
to  cede,  v.  t. 
to  chain,  v.  t. 
to  challenge,  v. 
to  champ,  v.  t. 
to  change,  v.  t. 

to  charge,  v.  t. 
to  charm,  v.  t. 


t. 


kasholichi. 

takalichi — pp.  takali, 

bokobii,  bil^obli.  , 

tumanchi. 

ikbi — pp.  toba. 

itabuni — pp.  itabana. 

hukmi — pp.  holukrai. 

hushmi — pp.  holushmi. 

luachi — pp.  lua. 

lua. 

hopi — pp.  hollopi. 

isht  oytta,  isht  orshwanchi. 

takalichi,  akamasiyii. 

chumpa. 

C. 

hotina — pp.  holhtina. 

i  hoa,  im  paya,  hochifo. 

pp.  hohchifo. 

binanchi,  vlbinanchi. 

tirbi  isht  isso,  ttibi  isht  bohli. 

yukachi,  yukpalit  kanchi. 

isht  ia,  isht  aya,  sholi,  shali. 

bushli — pp.  bvsha. 

pila,  hotina — pp.  holhtina. 

hokli,  ishi. 

issa,  auola. 

ima,  kanchi — pp.  ktrnia. 

tuli  iti  takirli  isht  takchi. 

pafi,  i  pafi. 

noti  kiselichi. 

iti  tobuchi,  iti  toba — pp.  it  irlh- 

toba,  inlirchi. 
i  miha,  apitta — pp.  vlhpitta. 
yukachi — pp.    yuka,    yukpali, 

pp.  yukpa. 


VERBS. 


119 


to  chase,  v.  t. 
to  cheat,  v.  t. 
to  cheer,  v.  t. 
to  cheer,  v.  i. 
to  chide,  v.  t. 
to  chill,  V.  t. 
to  chip,  V.  t. 

to  chisel,  V.  t. 
to  choke,  V.  i. 
to  choke,  V.  t. 
to  choose,  V.  t. 
to  chop,  V.  t. 
to  cipher,  v.  t. 
to  cleanse,  v.  t. 
to  climb,  V.  t. 
to  cling,  V.  t. 
to  clog,  V.  t. 
to  close,  V.  t. 

to  clothe,  V.  t. 
to  cobble,  V.  t. 
to  cock,  V.  t. 
to  comb,  V.  t. 
to  come,  V.  i. 
to  comfort,  v.  t. 


to  command,  v.  t. 
to  commence,  v.  t. 
to  commend,  v.  t. 
to  complete,  v.  t. 

to  compute,  v.  t. 
to  conduct,  V.  t. 
to  confess,  v.  t. 


hliohli — pp.  hlioha. 

haksichi. 

yukpali — pp.  yukpa. 

yukpa. 

nan  i  miha,  i  nukoa. 

hochukwvchi,  kapvssvli. 

shokarffi — pp.  shokofa. 

pi.  shukalichi — pp.  shukali. 

kulli — pp.  kula. 

nuktakali. 

nuksiteli — pp.  nuksita. 

atokoli — pp.  atokoa,  vlhtoka. 

chanli — pp.  chaya. 

holhtina  isht  irtta. 

kashofi,  kashofichi — pp.  kashofa. 

oia,  apakchulli. 

kirllot  hokli,  kdlot  ishi. 

ataklummi — pp.  ataklama. 

okshita,  okhishta — pp.  okshilita, 

closed, 
fohkichi — pp.  fohka,  clothed, 
akvlli — pp.  irlhlvvta. 
hilechi — pp.  hikia. 
shilli. 

minti,  ula,  toba. 
nuktalali — ^pp.  nuktt^la. 
hopohli^'ohi — pp.  hopohia. 
yukpali — pp.  yukpa, 
pehiichi,  i  miha. 
isht  ia. 

aiokpanchi,  ahninchi. 
tahli — pp.  taha,  loshumi,  loshu- 

ma. 
hotina — pp.  holhtina. 
pehlinchi,  apesanchi. 
11  anoli — pp.  il  annoa. 


120 


TABLE    XXXIII. 


to  conjure,  v.  t. 
to  conjure,  v.  t. 
to  connect,  v.  t. 

to  connect,  v.  i. 
to  conquer,  v.  t. 

to  consider,  v.  i. 
to  consider,  v.  t. 
to  console,  v.  t. 
to  construct,  v.  t. 
to  consume,  v.  t. 

to  consume,  v.  i. 
to  contemn,  v.  t. 
to  contend,  v.  t. 
to  contradict,  v.  t. 
to  converse,  v.  t. 
to  convey,  v.  t. 
to  cook,  V.  t. 
to  cook,  V.  t. 
to  cook,  V.  t. 
to  cool,  V.  t. 

to  copy,  V.  t. 
to  correct,  v.  t. 
to  corrupt,  v.  t. 
to  cough,  V.  i. 
to  covenant,  v.  t. 
to  cover,  v.  t. 


to  covet,  V.  t. 
to  crack,  v.  t. 

to  create,  v.  t. 
to  credit,  v.  t. 


isht  ahullo. 

asilhha, 

it  afirmmi — pp.  it  afama. 

itiba  foki — pp.  itiba  foka. 

ita  fama,  it  ojchaka. 

im  aiytrchi — pp.  im  aiya. 

i  shahlichi — pp.  i  shahli. 

anukfiili. 

isht  anukfiili. 

hopohlvchi — pp.  hopohla. 

ikbi. 

hukmi — pp.  holukmi. 

okpmii — pp.  okpulo. 

lua — pp.  okpulo,  taha. 

shitilema,  kanimanchi. 

itim  afoa,  itibi. 

i  sanali,  ichapa,  it  achowa. 

itim  anumpuli. 

shali,  isht  aya,  kanchi,  ima. 

hoponi — pp.  holhponi. 

honi — pp.  honni. 

hlabushli — pp.  hlabocha. 

kapirssvli — pp.  kapirssa. 

shippuli — pp.  shippa. 

hobachit  holissochi. 

apoksiachi,  firm  mi — pp.  forma. 

okpuni — pp.  okpulo. 

hotilhko. 

itim  apesa — pp.  itim  irlhpisa. 

ompohomo — pp.  ompoholm.0, 

covered, 
anushkunna,  impotirnno. 
koli — pp.  koa. 
pahlvlli — pp.  pahlata. 
ikbi. 
ahekirchi,  i  yimmi. 


VERBS. 


121 


to  creep,  v.  i. 
to  cripple,  v.  t. 
to  crook,  V.  t. 
to  crop,  V.  t. 

to  cross,  V.  t. 

to  crow,  V.  i. 
to  crown,  v,  t. 
to  crumble,  v.  t. 
to  crumble,  v.  i. 
to  cry,  V.  i. 
to  cull,  V.  t. 
to  cultivate,  v.  t. 
to  cure,  V.  t. 
to  curse,  v.  t. 

to  cut,  V.  t. 


to  dam,  V.  t. 
to  damage,  v.  t. 
to  dance,  v.  i. 
to  dare,  v.  t. 
to  darn,  v.  t. 
to  daub,  V.  t. 
to  deal,  V.  t. 
to  debate,  v.  t. 
to  deceive,  v.  t. 
to  deck,  V.  t. 
to  declare,  v.  t. 

to  defame,  v.  t. 
to  defeat,  v.  t. 


balali,  baMli,  sbalali. 

chahiklichi,  tabiklichi. 

tanakbichi,  shanai\rchi. 

birshli — pp.  bvsha. 

tt^pli — pp.  tvpa. 

taiyukhuneli — pp.  taiyukhiyna. 

ataklvmmi — pp.  ataklama. 

ola,  ilawata. 

mikochi. 

boshullichi. 

boshulli. 

yaiya,  paya. 

aiyua. 

apoksiachi,  achukmaliclii. 

hlakofichi,  masaliclii. 

chakapa,   issikopali,   anumpa 

okpulo  isht  miha. 
chanli — pp.  chaya. 
chuhli — pp.  chuhla. 
biashli — pp.  b\rsha. 

D. 

oktiypli — pp.  oktiypa. 

okpirni — pp.  okpulo. 

hihia. 

pafi. 

akirlli — -pp.  irllikiyta. 

apolusli — ^pp.  vlhpolosa. 

it  atoba,  kanchi — pp.  it  ijlhtoba* 

it  achowa. 

haksiclii,  yimmichi. 

shemtrclii — ^pp.  shema. 

otiyninchi — pp.  ot'o^ni. 

anoli — pp.  annoa. 

achokushpirli,  aholarbi. 

im  aiyiaehi,  i  shahlechi. 


122 


TABLE    XXXIIL 


to  defend 5  v.  t. 
to  defraud,  v.  t. 
to  defy,  V.  t, 
to  delay,  v.  t. 
to  delay,  v.  i. 
to  deliglit,  V.  t. 
to  deliver,  v.  t. 
to  delude,  v.  t. 
to  demand,  v.  t. 
to  depart,  v.  i. 

to  depend,  v.  t. 
to  depend,  v.  i. 
to  deride,  v.  t. 
to  descend,  v.  i. 
to  desert,  v.  i. 
to  desire,  v.  i. 
to  despise,  v.  t. 
to  despoil,  V.  t. 

to  destroy,  v.  t. 
to  devour,  v.  t. 
to  die,  V.  i. 
to  differ,  v.  i. 
to  dig,  V.  t. 
to  dine,  v.  i. 
to  dirty,  v.  t. 
to  discard,  v.  t. 

to  discover,  v.  t. 
to  disgrace,  v.  t. 
to  dislike,  v.  t. 
to  dislocate,  v.  t. 
to  dismiss,  v.  t. 

to  displace,  v.  L 


apela,  apipoa. 

haksichit  im  aiislii. 

pafi,  i  sanali«     1  Sam.  xvii.  36. 

irbamyblichi — pp.  i^ban^pa. 

sirlaha. 

yukpali. 

ima,  hlakofichi« 

haksichi,  yimmichi. 

asilhha* 

kirnia,  illi,  illit  kornia, 

ia. 

anukcheto. 

takali. 

isht  yopula. 

akka  ia,  akowa. 

kvnia,  issort  ia. 

b\ynna,  ahni. 

shitilema,  isht  ik  i  ahno. 

okpvni — pp.  okpulo. 

wehpuli — pp.  wehpoa. 

okpijni — pp.  okpulo. 

isht  vpa,  vpiyt  tahli. 

illi,  nusi,  fiopissa. 

it  achov^a,  itim  inla. 

kulli — pp.  kula. 

tabokoli  impa  irpa. 

litehli — pp.  litiha. 

kuchichi — pp.  kucha. 

kanchi — pp.  ki^'nia. 

akostininchi,  otmiinchi,  ahauchi. 

hofahyali — pp.  hofahya. 

ik  ahnincho,  ik  ai  okpacho. 

tahloffi — pp.  tahlofa. 

kuchichi' — pp.  kucha. 

kanchi — pp.  kirnia, 

nukhaklochi. 


VERBS. 


123 


to  dispute,  V.  i. 
to  distress,  v.  t. 
to  disturb,  v.  t. 
to  dive,  V.  i. 
to  divide,  v.  t. 

to  divine,  v.  i. 
to  do,  V.  t. 

to  doctor,  V.  t. 
to  double,  V.  to 

to  doubt,  V.  i, 
to  drag,  V.  t. 
to  draw,  v.  t. 
to  dread,  v.  i. 
to  dream,  v.  i. 
to  drench,  v.  t, 
to  dress,  v.  t. 

to  drill,  V.  t. 
to  drink,  v.  t, 
to  drive,  v.  t. 
to  drop,  V.  t. 
to  drop,  V.  i. 
to  drown,  v.  t. 
to  drown,  v.  i. 
to  drum,  v.  t. 
to  dry,  V.  t. 

to  duck,  V.  t. 


to  earn,  v.  t. 
to  ease,  v.  t. 
to  eat,  V.  t. 


it  achowa,  kvllot  itim  anumpuli. 
ilbvshali — pp.  ilbiysha. 
ataklirmmi,  nukhaklocbi. 
oklobushli,  pi.  oklubbi. 
it  apahlvlli,  iti  hop  el  a — pp.   it 

apahlata,  iti  holhpela, 
isht  ahullo, 
y\rmmichi,  yohmi,  kaniohmiclii, 

kaniohmi. 
alikchi. 

puhli — pp.  puhla,  bunni. 
itvibilli — pp.  itulbita. 
ik  yimmo,  anuktuklo. 
shaMlichi. 
shali,  halulli. 

nukshopa,  komanta,  nukwia. 
holhpokunna. 
ishkochechi. 
fohkichi — ^pp.  fohka. 
hlafi — pp.  hlafa. 
fotohli — pp.  fotoha. 
ishko. 

tlhleli,  isht  aya,  chvfichi, 
hoyircbi,  )         ,    . 
hoya,     '[PP-holuya.  ^ 

oka  ai  irbi,  oka  ai  illichi. 

oka  ai  illi. 

ahlepa  chito  olachi. 

shileli — pp.  shila. 

ufka — pp.  holufka. 

oklobushlichi — pp.  oklobushli, 

E. 

asittrbi. 

nuktalali — pp,  nuktvla. 

tfpa,  impa. 


124 


TABLE    XXXni. 


to  elect,  V.  t. 
to  eiope,  v.  i. 
to  employ,  v.  t. 
to  encourage,  v.  t. 
to  engage,  v.  t. 

to  enlarge,  v.  t. 
to  enlighten,  v.  t. 
to  enrage,  v.  t, 
to  enrol,  v.  t. 
to  enter,  v.  t. 
to  entice,  v.  t, 
to  envy,  v.  t. 
to  equal,  v.  t. 
to  equip,  v.  t. 
to  erect,  v.  t. 

to  err,  v.  i. 
to  escape,  v.  t. 
to  esteem,  v.  t. 
to  evacuate,  v,  t. 
to  evade,  v.  t. 
to  even,  v.  t. 
to  exalt,  V.  t. 

to  examine,  v.  i. 
to  exceed,  v.  i. 
to  exceed,  v.  t. 
to  exchange,  v.  t. 

to  excuse,  v.  t. 
to  excuse  one's  self, 
to  execute,  v.  t. 
to  exhibit,  v.  t. 
to  expect,  V.  i. 
to  expel,  V.  t. 


atokoli- — pp.  atokoa,  'olhtoka. 

mvllit  koynia. 

tohno. 

atohnochi. 

tohno,  itim  apesa— pp.  itim  dh- 

pisa. 
chitoli — pp.  chito. 
ithananchi,  in  tohwikehlichi. 
nukoachi,  nukhobelvchi. 
holisso  takohlichi. 
chukowa. 

atohnochi,  anukpvllichi. 
i  nukkilli. 
iti  lauichi. 

im  atahli — pp.  im  arlhtaha. 
hilechi — pp.  hikia. 
ikbi — pp.  toba. 
ashvchi,  yoshoba. 
hlakofi. 

ahninchi,  holitobli,  hih  ahni. 
issijt  tam_oa,  kuchut  wiha. 
hlakofi,  apakfopa. 
iti  lauichi. 

holitoblichi — pp.  holitopa. 
chahvchi — pp.  chaha. 
pisa,  pisvt  akostininchi. 
ont  ia,  i  shahli,  ato^'pa. 
i  shahlechi,  atapli. 
it  atoba,  it  atobwhi — pp.  it  xflh- 

toba. 
imihaksichi,  hlakofichi,  kashofi. 
isht  ile  miha. 

isht  ant  a,  atahli — pp.  trlhtaha. 
haiakirchi,  pisachi,  otuninchi. 
ahni. 
kuchichi — pp.  kucha. 


VERBS. 


125 


to  expire,  v.  i. 
to  explain,  v.  t. 
to  extinguish,  v.  t. 
to  extol,  V.  t. 
to  eye,  v.  t. 


to  face,  V.  t. 
to  fail,  V.  i. 
to  fall,  V.  i. 


to  famish,  v.  i. 


to  fan,  V.  t. 
to  fasten,  v.  t, 
to  fat,         )       . 
to  fatten,    f    *    ' 
to  fatigue,  v.  t. 
to  favor,  V.  t. 
to  favor,  V.  i. 
to  fear,  v.  t« 
to  fear,  v.  i. 
to  feed,  V.  t, 

to  feel,  V.  t, 
to  feign,  V.  t. 
to  fell,  V.  t. 

to  fence,  v.  t, 
to  ferry,  v.  t. 
to  fetch,  V.  t. 
to  fib,  V.  t. 
to  fight,  V.  to 
to  file,  V.  t. 
to  fill,  V.  t. 

12 


illi,  fiopissa,  nusi. 
ottrninchi. 

mosholichi,  okporni. 
ai  okpirchi,  holitoblichi. 
apesirchi,   g   hopokoyo,   atokot 
pisa. 

F. 

it  asanali,  asanali, 

akirma,  shippa. 

akkitula,  kinafa,  pi.  kinahli,  ik 

lauot  ia. 
hohchijfo,  hohchrfot  illi,  to  die 

of  hunger, 
amahiichi. 
akullochi. 
niachi,  ipet\7t  niachi — pp.  ilhpi- 

tut  nia. 
tikabichi,  hoyublichi. 
apeluchi,  i  kana. 
iti  holba. 

i  nukshopa,  i  komunta. 
nukshopa. 
ipeta — pp.  ilhpita. 
impiychi. 

potoli,  pi.  pasholi. 
ilahobbi. 

kinuffi— pp.  kinafa. 
pi.  kinahli— pp.  kinrfkali. 
holituchi — pp.  holihta. 
peni  kuchichi,  peni  hlopullichi. 
isht  aria,  isht  minti. 
holabi. 
itibi. 

mihlofii — ^pp.  mihlofa. 
alotoli— pp.  alotoa. 


126 

TABLE    XXXIIIc 

to  find,  V.  t. 

ahauchi,  pisa. 

to  finish,  V.  t. 

tahli — pp.  taha. 

loshumi — pp.  loshoma. 

to  fire,  V.  t. 

hukmi — pp.  holukmi. 

luachi,   itvchi,    oti — pp.    ulhti, 

olulhti. 

to  fishj  V.  t. 

niyni   hokli,   nxfxi   okweli,  niyni 

xjhl 

to  fix,  V.  t. 

aiska.  aiskiachi. 

to  flame,  v.  i. 

libbi.' 

to  flash,  V.  i. 

lip  achi,  malirtha  achi. 

to  flatten,  v.  t. 

patassirchi — pp.  patvssa. 

to  flatter,  v.  t. 

anumpa  ahli  keyu  kia  isht  aiok- 

pirchi,  holabit  yupali. 

to  flay,  V.  t. 

hlufi — pp.  hlufa. 

pi.  hlohli — pp.  hloha. 

to  fling,  V.  t. 

bohpuli. 

to  float,  V.  1. 

okpalali,  takakant  aya. 

to  flog,  V.  t. 

f\rmmi — pp.  fiyma.  ^c  .-:•  /  - 

to  flood,  V.  t. 

okchito  yakni  tahli. 

to  flow,  V.  i. 

yanvlli. 

to  flush,  V.  i. 

nashuka  homma  toba. 

to  fly,  V.  i. 

hlka — pi.  heli. 

to  follow,  V.  t. 

iakaiya. 

to  ford,  V.  t. 

oka  hika. 

to  forget,  V.  i. 

imihaksi. 

to  forgive,  V.  t. 

imihaksichi,  kashofi. 

to  forsake,  v.  t. 

kanchi,  issa,  kanimanchi. 

to  frame,  v.  t. 

foka  itim  Dihpesiychi. 

to  free,  v.  t. 

noshkobo  atobbi  issuchi.   1  Sam. 

xvii.  25. 

to  freeze,  v.  i. 

akalirpi,  akalampi. 

to  fret,  V.  t. 

nukoiychi  misholichi. 

to  fret,  V.  i. 

nukoa. 

to  frighten,  v,  t. 

nukshobl i ,  nukhlak 'O'shli, 

pp.  nukshopa,  nukhlakancha. 

VERBS. 


127 


to  fry,  V.  t. 
to  fuddle,  V.  t. 
to  furrow,  v.  t. 


to  gag,  V.  t. 
to  gain,  V.  t. 
to  gall,  V.  t. 
•to  gallop,  V.  i. 
to  gamble,      ) 
to  game,         [ 
to  gape,  V.  i. 
to  gargle,  v.  t. 
to  gather,  v.  t. 


to  gaze,  V.  t. 
to  get, 

to  giggle,  V.  i, 
to  gingle,  V.  t. 
to  gingle,  V.  i. 
to  gird,  V.  t. 
to  girdle,  v.  t. 
to  give,  V.  t. 

to  gladden,  v.  t. 
to  glean,  v.  t. 
to  glimmer,  v.  i. 
to  glisten,  v.  i. 
to  gnash,  v.  t. 
to  go,  V.  i. 
to  govern,  v.  t. 
to  grant,  v.  t. 
to  grapple,  v.  t. 
to  grasp,  V.  t. 


auirshli — ^pp.  aylwirsha. 
haksichi — pp.  haksi. 
birshli,   bvehali — pp.  biychaya, 
pp.  bvsha. 

G. 

itijkha  okshita. 
ahauchi,  ishi. 
pikoffi — pp.  pikofa. 
tabakli. 

kahli,  iti  kahli. 

hawa. 

itukwahlichi. 

itahobi — pp.  itahoba. 

vmo — pp.  irlmo. 

it'U'nnahli — pp.  itvnnaha. 

ai  okchifeli. 

ishi,  ahauchi — pp.  asha. 

yukpa  chitoli,  oMli. 

olachi,  chvsohuehi. 

ola. 

takchi,  ashelichi,  ashehirchi. 

'cskufuchi,  yikohli — pp.  yikoha. 

ima,  ipeta — pp.  ilhpita. 

habenvchi — pp.  huibina. 

yukpali,  yukpa. 

i^'lbtrili. 

tohkasakli,  malojttakachi, 

tohpakali. 

not!  it  ai  issochi. 

ia — pi.  ilhkoli,  dual  iti  achi. 

pehlichi. 

ima. 

hokli,  iti  hokli. 

yichiffi,  ishij  hokli. 


128 


TABLE    XXXIII. 


to  grease,  v.  t. 
to  greet,  v.  t. 
to  grieve,  v.  t, 
to  grind,  v.  t. 


to  gripe,  V.  t. 
to  groan,  v.  i. 
to  grow,  V,  i. 
to  growl,  V.  i. 
to  grub,  V.  t. 
to  grudge,  v.  t. 
to  guard,  v.  t. 
to  guess,  V.  t. 
to  guide,  V.  t. 
to  gull,  V.  t. 


to  hail,  V.  i, 
to  hale,  ) 
to  haul,  ) 
to  halve,  v.  t. 
to  hammer,  v.  t. 
to  hand,  v.  t. 

to  handle,  v.  t. 
to  hang,  V.  t. 
V.  i. 
to  hang,  V.  t. 

to  happen,  v.  i. 
to  harden,  v.  t. 


to  hark, 
to  hearken, 
to  harm,  v.  t. 


,i 


V.  1. 


litikfochi — pp.  litikfo. 

ai  okpanchi. 

nukhaklochi. 

fotohli — pp.  fotoha. 

botohli — pp.  bota. 

shohlichi — pp.  shuahchi. 

yichiffi. 

hi  ha. 

hofanti,  offo. 

tikliha,  kileha. 

itakshish  kuchi. 

i  nukkilli. 

atoni. 

im  ahoba. 

apesanchi. 

haksichi. 

H. 

hatafo, 

shall,  shaliyllichi. 

ita  pahlvlli — pp.  ita  pahlata. 

boli — pp.  boa. 

ima,  echi,  used  in  the  imp.  mood 

only,  as  echi,  hand  it. 
potoli — pi.  pasholi,  isht  anta. 
takalichi — pL  takohlichi. 
takali — pi.  takohli,  takohmaya. 
nuksiteli — pp.  nuksita,  i.e.  hung 

by  the  neck, 
akaniohmi. 
kdlochi,   kamasiDli — pp.    ka- 

m^yssa. 

haklo,  haponaklo. 
okpvni— pp.  okpulo. 


VERBS. 


129 


to  haste,  )  . 
to  hasten,  [ 
to  haste,  \ 
to  hasten,  [ 
to  hatch,  V.  t. 
to  hate,  V.  t. 
to  have,  v.  t. 

to  heal,  v.  t. 
to  heal,  V,  i. 
to  heap,  V.  t. 
to  hear,  v.  t. 
to  heat,  V.  t. 
to  heave,  v.  t, 
to  heed,  v.  t. 
to  help,  V.  t. 
to  hem,  V.  t. 
to  hesitate,  v.  i. 
to  hew,  V.  t. 
to  hiccup,  V.  i. 
to  hide,  V.  t. 
to  hinder,  v.  t. 
to  hire,  v.  t. 
to  hit,  V.  t. 
to  hitch,  V.  t. 
to  hoe,  V.  t. 
to  hoist,  V.  t. 
to  hold,  V.  t. 
to  honor,  v.  t, 

to  hop,  V.  i. 
to  hope,  V.  i. 
to  howl,  V.  i. 
to  hum,  V.  i. 
to  hunger,  v.  i. 
to  hunt,  V.  t. 


12* 


tushporchi,   tushpali,   tushpa- 
lichi. 

tushpa. 

hoMlichi,  fachanlichi. 

nukkilli,  isht  ik  i  ahno. 

ishi,  ishi,  im  asha,  im  aiasha,  in- 

tonla. 
vttvchi,  hlakofichi,  masalichi. 
lytta,  hlakofi,  masali. 
itvnnalichi — pp.  itimnaha. 
haklo,  haponaklo. 
Ivshpirli,  Ivshpuchi — ^pp.  lirshpa. 
wakeli,  pila. 
ithana,  akostininchi. 
apela,  apelarclii. 

apohlummichi  —pp.  apohloma. 
anuktuklo. 

tihlichi,  tihli — pp.  tihla. 
nukfikoa,  chukfikoa. 
luhmi,  luhmichi — pp.  luma. 
atakkmml — ^pp.  ataklama. 
tohno — ^pp.  ilhtohno. 
isso,  nvhli — pp.  mjhla. 
t akalichi  — pi .  t akohlichi. 
leli — pp.  lia. 
wakeli — pp.  wakaya. 
halanli,  hokli,  ishi. 
holitoblichi — ^pp.  holitopa. 
aiokpirchi. 
hananchi. 

yakohma  he  ahni,  pisa  he  ahni. 
woha. 

shinihuchi,  shimilwchi. 
hohch'ofo,  impa  bunna. 
owutta,  hoyo. 


130 


TABLE    XXXIII. 


to  hurry,  v.  t. 
to  huny,  v.  i. 
to  hurt,  V.  t. 


to  idle,  V.  i. 
to  imagine,  v.  i. 
to  imitate,  v.  t. 
to  implore,  v.  t. 
to  imprison,  v.  t. 
to  inhabit,  v.  t. 
to  inhale,    ) 
to  mspn-e,  ) 
to  injure,  v.  t. 
to  instruct,  v.  t. 
to  interest,  v.  t. 
to  mter,  v.  t. 
to  interpret,  v.  t. 
to  intoxicate,  v.  t. 
to  invite,  v.  t. 

to  irritate,  v.  t. 


to  jade,  V.  t. 
to  jangle,  v.  t. 
to  jerk,  V.  t. 
to  jest,  V.  i. 
to  journey,  v.  t. 
to  judge,  V.  t. 
to  jump,  V.  i. 

to  labor,  v.  t. 
to  lack,  V.  i. 


tushpirchi,  tirshpali. 

tushpa. 

hotupali — pp.  hotupa. 

nukhaklochi — pp.  nukhaklo. 

I. 

peh  anta,  intakobi. 

anukfilli,  ahni,  im  ahoba. 

hobachi. 

asilhha,  im  ilbirsha. 

aboha  ki^'llo  foki. 

ai  ojtta. 

ila  fiopa. 

okpimi — pp.  okpulo. 
im  abirchi,  ikhananchi. 
halaiya. 

hopi— pp.  hollopi. 
tosholi — pp.  toshowa. 
haksichi — pp.  haksi. 
atonochi — pp.  ilhtohno. 
im  anoli — pp.  im  annoa. 
nukoachi — pp.  nukoa. 
hayshayvchi — pp.  hi)  shay  a. 

J. 

tikambichi,  hoyvblichi. 

it  achowa,  iti  kdlo. 

halakli. 

yopula. 

nowirt  aya — pi.  ita  nowirt  aya. 

haklo  cha  apesa,  apesa. 

tolubli,  tuUi,  mvlli. 

L. 

toksdi,  pilesa. 

ik  ono,  iksho,  ik  lauo. 


VERBS.  131 

to  lag,  V.  i.  ulbul  ay  a. 

to  lament,  v.  i.  nukhaklo. 

to  lament,  v.  t.  isht  nukhaklo. 

to  lap,  V.  i.  ishko. 

to  lap,  V.  t.  iti  shasholecbi,  iti  opitvmmichi. 

to  lash,  V.  t.  fummi — pp.  fuma. 

takchi — pp.  talakchi. 

to  latch,  V.  t.  afaehali — pp.  afacha. 

to  laugh,  V.  i.  yukpa,  oldli. 

to  lay,  V.  t.  bohli,  ashachi,  kapuli. 

to  lay,  V.  i.  cheli. 

to  lead,  V.  t.  haMli,  laueli. 

to  lead,  V.  t.  pi.  pehlichi,  tikba  heka. 

to  leak,  V.  i.  oka  hlopulli,  hoya. 

to  leap,  V.  i.  mulli,  tulli,  tolubli. 

to  learn,  v.  t.  ikhmia,  ikhi^nanchi,  akosthiinchi. 

to  leave,  v.  t.  bohli,  kanchi,  issa. 

to  lend,  V.  t.  impota. 

to  lick,  V.  t.  holakshi. 

to  lie,  V.  i.  itonla,  dual  kaha. 

to  lie,  V.  i.  holabi. 

to  lie  in  wait,  aiehchi. 

to  lift,  V.  t.  wakeli. 

to  like,  V.  t.  ahninehi,    i   hullo,  isht  i   ahni, 

anushkunna. 

to  line,  V.  t.  alatali,  lapalichi,  hlafi. 

to  listen,  v.  t.  haponaklo. 

to  live,  V.  i.  okchaya,  anta. 

to  load,  V.  t.  alotoli — pp.  alota. 

to  lock,  V.  t.  ashvnnichi — pp.  ashana. 

to  lodge,  V.  1.  itonla,  takali,  anta. 

to  lodge,  V.  t.  bohli,  takalichi. 

to  loll,  V.  i.  hahka. 

to  look,  V.  i.  pisa,  hopokoyo. 


132 


TABLE    XXXIII. 


to  loose, 
to  loosen, 


V.  t. 


to  lose,  V.  t. 
to  love,  V.  t. 
to  lower,  V.  t. 
to  luxate,  V.  t. 


to  madden,  v.  t. 
to  magnify,  v.  t. 
to  make,  v.  t. 
to  make,  v.  i. 
to  manage,  v.  t. 
to  march,  v.  i. 
to  mark,  v.  t. 

to  many,  v.  t. 
V.  i. 
V.  i. 

to  master,  v.  t. 
to  m.atch, 
to  mate, 
to  match,  v.  i. 
to  measure,  v.  t. 
to  meddle,  v.  t. 
to  meet,  v.  t. 
to  meet,  v.  i. 
to  melt,  V.  t. 
to  melt,  V.  i. 
to  mend,  v.  t. 
to  merit,  v.  t. 
to  milk,  V.  t. 
to  mimic,  v.  t. 
to  mind,  v.  te 


V.  t. 


yulwpli — pp.  juhapa. 

shochupli- — pp.  schochopa. 

hlitofi — pp.  hlitofa. 
^  hotofi — pp.  holhtofa. 
i  kiynia — pi.  in  tamoa. 
i  hullo,  holitobli,  hih  ahni. 
akanlichi,  akanlosichi. 
talilofii — pp.  tahlofa. 

M. 

nukoirchi,  nukhobel\ychi. 

holitoblichi,  i  shahlechi,  chitoli. 

ikbi,  tobachi — pp.  toba. 

toba. 

apes^^chi,  isht  artta. 

ia,  baiullit  itanowa. 

hlafi,  in  chunli,  tihli,  biyshli. 

pp.  hlafa,  in  chuwa,  tihla,  biysha. 

itauwayuchi. 

itauwaya. 

fem.  gender,  auaya. 

i  shahlichi,  im  aiycchi,  pehlichi. 

iti  lauichi,  iti  hoyochi. 

iti  laui. 

apesa — pp.  rfhpisa. 

atakli^mmi. 

it  afama,  ahauchi. 

itmmaha,  itahoba,  afama. 

bileli — pp.  bila, 

bila. 

aiska,  aiskiachi,  aki^lli. 

asitvbi,  im  orlhpisa. 

bishlichi — pp.  bishahchi. 

hobachi. 

ithana,  pisa,  imantia. 


VERBS. 


133 


to  mingle,  v.  t. 
to  mix, 
to  miss,  V.  i. 
to  mistake,  v.  i. 
to  m.ock,  V.  t. 
to  mourn,  v.  t. 

to  mourn,  v.  i. 
to  move,  V.  t. 
V.  i. 
to  mow,  V.  t. 
to  multiply,  v.  t. 

to  multiply,  v.  i. 
to  mutter,  v.  i. 


to  nail,  V.  t. 

to  name,  v.  t. 

to  nap,  V.  i. 

to  narrate,  v.  t. 

to  navigate,  v.  i. 

to  neglect,  v.  t. 

to  neigh,  v.  i. 

to  nibble,    )       , 
'    h  v.  t. 
to  nip,         J 

to  nod,  V.  i. 

to  notch,  V.  t. 

to  note,  V.  t. 
to  nurse,  v.  t. 


to  obey,  v.  t. 
to  oblige,  V.  t. 


itib  ani — pp.  itib  vlhto. 

it  aiyumi — pp.  it  aiyuma. 

ashvchi,  hlakofi. 

ashirchi. 

hobachi. 

isht  nukkaklo,  isht  yaiya,  taba- 

shi,  for  the  dead, 
nukhaklo. 

kanullichi — pp.  kunia. 
kanulli. 

bvshli,  irmc — pp.  bvsha,  orlrao. 
itib  akalichi — pp.  itib  irlhkaha. 
lauachi,  laua. 
lauirt  toba,  lauvt  ia. 
anumpont  asha,  anumpont  ia. 

N. 

anuhlichi— pp.  analila. 

hochifo — pp.  hohchifo. 

nusi. 

anoli — pp.  annoa. 

peni  isht  aya,  peni  fokirt  aya. 

imihaksi,  issa,  ik  anuknllo. 

sihika,  shuka,  kileha. 

kacheli. 

sing,  akachunoli. 

pi.  akachunni. 

lakoffi — pp.  lakofa. 

pi.  lakohli — pp.  lakowa. 

ikhana,  holissochi — pp.  holisso. 

apesvchi,  pishechi,  hofantichi, 

O. 

im  antia,  i  yimmi, 
yukpali. 


134 


TABLE    XXXIII. 


to  obtain,  v.  t. 
to  offend,  v.  t. 
to  open,  V.  t. 


to  oppose,  V.  t. 
to  oppress,  v.  t. 
to  overcome,  v.  t. 
to  overgo,  v.  t. 
to  overlay,  v.  t. 
to  overtake,  v.  t. 
to  own,  V.  t. 


to  pace,  v.  i. 
to  paddle,  v.  t. 
to  pant,  V.  i. 
to  pardon,  v.  t. 

to  pare,  v.  t. 
to  pass,  V.  t. 

to  patch,  V.  t. 
to  paw,  V.  t. 
to  pay,  V.  t. 

to  peck,  V.  t. 
to  peel,  V.  t. 
to  perfect,  v.  t. 

to  perform,  v.  t. 
to  perish,  v.  i. 
to  persevere,  v.  i. 
to  petrify,  v.  t. 
to  petrify,  v.  i. 
to  pile,  V.  t. 


ishi,  ahauchi. 

nukhaklochi,  nukoachi. 

tiwi — pp.  tivra,  otuninchi,  ishtia. 

wak'ommi — pp.  wakama. 

itakpashali,  to  open  the  mouth. 

i  sanali,  ichapa. 

ilbirshali — pp.  ilbvsha. 

im  aiyiychi,  i  shalichi. 

i  shahli,  at'opa,  ont  ia. 

lapalichi. 

sakki. 

ishi,  immi,  il  anoli,  to  confess. 

P. 

kaivlli. 

moffi. 

fohukli. 

imi  haksichi,  i  kashofi,  i  kasho- 

fichi. 
luffi — pp.  lufa. 
ont  ia,   iti  opitirmmi,  to  pass 

each  other, 
akirlli — pp.  ojlhla^ta. 
shirffi,  akohlahli. 
atobbi — pp.  vlhtoba. 
chiloffi — pp.  chilofa. 
chanli — pp.  chaya. 
hlohii — pp.  hloha,  luffi,  lufa. 
tahli — pp.  taha. 
imponnvehi — pp.  imponna. 
tahli — pp.  taha. 
illi,  ai  okpuloka,  ilbiyshirt  illi. 
achunanchi,  mahaya. 
tvli  ikbi,  kvllochi. 
tvfli  toba,  kijllo. 
itmmalichi — pp.  itmmaha. 


VERBS. 


135 


to  plane,  v.  t. 
to  plant,  V.  t. 
to  plaster,  v.  t. 
to  play,  V.  i. 
to  plead,  V.  t. 

to  plough,  V.  t. 
to  plug,  V,  t. 
to  plunge,  V,  t. 
to  plunge,  V.  io 
to  ply,  V.  t. 
to  point,  V.  t. 
to  pound,  V.  tc 

to  pour,  V.  t. 


to  pour,  V.  i. 
to  pout,  V.  i. 
to  practice,  v.  t. 
to  praise,  v.  t. 
to  pray,  v.  t. 
to  preach,  v.  t. 
to  prepare,  v.  t. 
V.  i. 
to  present,  v.  t. 
to  pretend,  v.  t. 
to  prick,  V.  t. 
to  print,  V.  t. 

to  promise,  v.  t. 
to  prove,  V.  t. 
to  provide,  v.  t. 
to  provoke,  v.  t. 
topuke,  V.  i. 
to  pull,  V.  t. 


shall — pp.  shafa. 
hokchi — pp.  holokchi. 
apolusli — -pp.  irlhpolosa. 
ihlawiylli,  washoha,  olachi. 
asiihha,  isht  im  irtta,  isht  anum- 

puli. 
patvffi — ^pp.  patafa. 
kamali — ^pp.  'b-'lhkvma. 
oklobushlichi — pi.  oklubhichi. 
oklobushli — pi.  oklubbi. 
isht  ahanta. 

bihlibli,  halupvchi — -pL  bihli. 
boli — pp.  boa, 
husi — pp.  holusi. 
fohobli — pp.  fohopa. 
hlatirbli — pp.  hlatapa. 
bicheli— pp.  bicha. 
fohopa,  yantrili,  hlatapa,  umba, 
hashaya. 

isht  vtta,  abirchi,  oylbijchi. 
ahnichi,  ai  okpuchi. 
anumpa  iibarsha,  anumpuli. 
irbanumpa  isht  anumpuli. 
atahli — -pp.  irlhtaha. 
irlhtaha. 

ima,  habenijchi — -pp.  hi^ibina. 
ilahobbi. 

bihlibli — pp.  bihli. 
torli  isht  holissochi — pp.  trfi  isht 

holisso. 
im  issa,  anumpa  im  issa. 
abvchit  pisa.     1  Sam.  xvii.  39. 
im  atahli — -pp.  im  ^rlhtaha. 
nukovchi,  chllilli,  apistikeli. 
hoeta. 
haldli. 


136 


TABLE    XXXIII. 


to  punish,  V.  t. 

to  pursue,  v.  t. 
to  push,  V.  t. 
to  put,  V.  t. 
to  put  on,  V.  t. 
to  put  in,  V.  t. 


to  quake,  v.  i, 
to  quake,  v.  t. 
to  quarrel,  v.  t. 
to  quit,  V.  t. 


to  rage,  v.  i. 
to  rain,  v.  i. 
to  raise,  v.  t. 

to  rate,  v.  t. 
to  rattle,  v.  t. 
to  rattle,  v.  i. 
to  reach,  v.  i. 
to  read,  v.  t. 
to  reap,  v.  t. 

to  reckon,  v.  t. 

to  recollect,  v.  t. 
to  reign,  v.  i. 
to  rejoice,  v.  i. 
to  remember,  v. 
to  remove,  v.  t. 


fmumi — pp.  firma. 

nana  i  kanichi. 

hliohli— pi.  ahlioa,  achunanchi. 

tobli. 

bohli — pi.  kahpuli. 

iahlipelichi.     1  Sam.  xvii.  38. 

shamoyilichi, 

Q. 

wirnnichi,  winakiychi. 
\yinnalichi,  winnachi. 
iti  nukoa,  it  achowa.  ; 
issa,  ai  issijchi. 

R. 

nukoa,  nukhobela. 

umba. 

wakeli — pp.  wakaya. 

tanichi. 

ai  illichi,  i  nukoa. 

washalichi. 

washahirchi. 

on  a,  onanchi,  irla. 

itim  anumpuli,  akostininchi. 

irmo — pp.  vlmo,  ahauchi. 

borshli — pp.  birsha. 

hotina — pp.  holhtina. 

hopena — pp.  holhpena. 

ithana,  ithaijana. 

miko. 

yukpa. 

ithana,  ithaiyana. 

kanijllichi,  wihachi. 

kamjlli,  wiha. 


VBTRBS. 


137 


to  repeat,  v.  t, 

to  report,  v.  t, 
to  reside,  v.  t. 


oylbiteli — pp.  vlbita. 
atuklanchi — pp.  atukla, 
anoli — pp.  annoa. 
ai  vtta,  dual  aivshwa — pi. 
asha.    . 


ai- 


to  respect,  )  ^^  ^^       ahninchi,  abii,  holitobli,  ithana. 


to  regard, 
to  rest,  V.  1. 
to  return,  v.  t. 
to  return,  v.  i. 
to  reward,  v.  t, 
to  ride,  v.  t. 
to  ring,'v.  t. 
to  ring,  v.i:. 
to  rip,  V.  t, 

to  rise,  v.  i, 
to  rive,  v.  t. 
to  roar,  v.  i. 
to  roast,  V.  t. 
to  rob,  V.  t. 

to  rock,  V.  t. 

V.  i. 
to  roll,  V.  t. 

V.  i. 
to  rot,  V.  i. 
to  rot,  V.  t. 
to  row,  V.  t, 
to  rub,  V.  t. 
to  rub,  V.  i. 
to  ruin,  v.  t. 

to  run,  V.  i. 


foha,  itonla. 

fal\rmmichi. 

falama,  falamvt  irla. 

atobbi — pp.  irlhtoba. 

ombinllit  aya,  o  ashort  ay  a, 

olachi, 

ola. 

hlilmli— pp.  hlilafa, 

pi.  hlillichi — pp.  hlilahli. 

wakaya,  tani,  uba  ia. 

shimmi — ^pp.  shima. 

fopa,  kileha,  Y/inneh\rchi. 

apushli,  \)ihpusha. 

sing,  welili — pp.  wehba. 

pi.  wehpuli — pp.  wehpoa. 

iaiolichi. 

faiokvchi. 

tonolichi, 

tonoli. 

toshbi. 

toshbichi — pp,  toshbi, 

moffi. 

kasholicbi. 

mishoha. 

okporni— pp.  okpulo. 

okpmiinchi,  okpulo. 

maleli,  chvfa,  dual  tihlaia. 

pi.  yihlepa,  yamjlli. 


13 


138 

TABLE   XXXllI. 

s. 

om  patali — pp.  om  patiylhpo. 

to  saddle,  v.  t. 

to  salt,  V.  t. 

hvpi  yimiichi — pp.  hirpi  yirmmi. 

to  satisfy,  V.  t. 

fihobli — pp.  fihopa. 

to  save,  V.  t. 

okchalinchi,  hlakofichi,  ilatomba. 

pp.  okchaya,  apoiychi. 

to  saw,  V.  t. 

biyshli — pp.  bvsha. 

to  saj,  V.  i. 

a,  achi,  miha. 

to  scald,  V.  te 

oka  l^yshpa  isht  hukmi. 

to  scare,  v.  t. 

nukshobli — pp.  nukshopa. 

n  ukhl  akr shli-pp .  nukhlakancha. 

mahlalichi — pp.  mahlia. 

to  scatter,  v.  t. 

fimmi — pp.  fima. 

fimibli — pp.  fimimpa. 

hlali — pp.  hlaya. 

to  scent,  V,  t. 

huvfa,  achishi,  al  ishua. 

to  scorn,  v.  t. 

shitilema,   nukkilli,   isht   ik  i 

ahno. 

to  scrape,  v.  t. 

shafi — shafa. 

pehli — piha. 

shvffi — pp.  shirfa. 

to  scratch,  v.  t. 

kulli,  kalirffi,  shvffi. 

to  search,  v.  t. 

hoyo. 

to  seat,  V.  t. 

biniiichi — pi.  binohlichi. 

to  see,  V.  t. 

pisa,  ithana,  ahauchi,  i  nowa. 

to  see,  V.  i. 

hopokoyo,  akostininchi. 

to  seem,  v.  i. 

ahoba. 

to  select,  V.  t. 

atokoli — pp.  atokoa,  irlhtoka. 

to  sell,  V.  t. 

kanchi — pi.  kampila — pp.  kmiia. 

to  serve,  v.  t. 

isht  iD'tta,  toksvli. 

to  set,  V.  t. 

talali — pp.  talaia. 

pi.  talohli — pp.  talohha,  toloh- 

maya. 

hilechi — pp.  hikia. 

ashachi — pp.  asha. 

lapalichi — pp.  lapali. 

VEKBS. 


139 


to  set,  V.  i. 
V.  i. 
to  sew,  V.  t. 
to  shake,  v.  t. 
to  shame,  v.  t. 
to  sharpen,  v.  t. 

to  shear,  v.  t. 
to  shell,  V.  t. 

to  shine,  v.  i. 
to  shoot,  V.  t. 
to  shove,  V.  t. 
to  shovel,  V.  t. 
to  show,  V.  t, 
to  shut,  V.  t. 

to  shut,  V.  i. 
to  sin,  V.  i. 
to  sing,  V.  L 

to  singe,  v.  t. 

to  sink,  V.  i. 
to  sit,  V.  i. 
to  skim,  V.  t» 
to  skin,  V.  t. 
to  slander,  v.  t. 
to  sleep,  V.  i. 
to  slide,  V.  i. 
to  slide  away,  v.  ia 
to  slip,  V.  i. 
to  slit,  V.  t. 
to  smell,  V.  t. 
to  smell,  V.  i. 
to  smile,  v.  i. 


akatula,  as  the  sun. 

alata,  as  a  fowl. 

achunli — pp.  ijlhchuwa. 

see  quake. 

hofahyali — pp.  hofahya. 

haluptjchi — ^pp.  halupa. 

shohlichi — pp .  shuahchi . 

vmo — pp.  vlmo. 

chiluka,  nihechi. 

luffi— pp.  lufa. 

tommi,  malanta. 

husa,  tokvffi — pp.  tokafa> 

tobli. 

pehli — pp.  piha« 

otirninehi,  haiakvchi,  pisachi. 

okshita,  okhishta — pp.  okshilita. 

akamali,  lylhkijmao 

okshilita. 

ashuchi,  yoshol>a. 

taloa,  hehi,  fem.  gender. 

to  sing  the  death  song,  tulwirchi. 

anakshoffi — -pp.  anakshofa. 

pi.  anaksholi — pp.  anakshoa. 

oka  ak'cnia. 

binili— pi.  binohli,  asha,  chiya. 

okpehli — pp.  okpiha. 

hlufi — »pp.  hlufa,  luffi,  lufa. 

achokushpuli. 

nusi. 

shaliylli, 

kannakli      1  Sam.  xix.  10. 

shalvlli,  shaiakli. 

chuhli— pp,  chuhla. 

huwa. 

balama,  shua,  homi. 

yukpa. 


140 


TABLE    XXXin. 


to  smite,  V.  t. 

isso — pL  boli — -ppo  boa. 

to  smoke,  v.  t. 

shobohlichi. 

V.  ic 

shobohli. 

to  sneeze,  v.  L 

hvbishko. 

to  snore,  y.  i. 

hlabaka. 

to  snow,  V.  L 

oktusha. 

to  sow,  V.  t 

fimmi — pp.  fima- 

hlali — pp.  hlaya. 

to  spare,  v.  t 

apo'uchi.     1  Sam.  xxiv.  lOo 

to  speak,  v.  t. 

anumpuli — pp.  anumpa. 

to  spend,  v.  t 

kanchi — kirnia. 

to  spill,  V.  t. 

hlatvbli — pp.  hlatapa. 

hlali — pp.  hlaja. 

V.  i. 

hlatapa,  hlaya. 

to  spin^  V.  t 

shvnni— pp.  shtyna,  honola. 

to  spit,  V.  t. 

tofa. 

to  splice,  V.  t 

'cchakvli — pp.  achaka. 

it  irchakirli— pp.  it  achaka,  e.  €. 

spliced  together. 

to  split,  V.  t. 

piyhli— pp.  piyhla. 

pahlvlli — pp.  pahlata. 

shimvfFi — pp.  shimafa« 

chuhli — pp.    chuhla,    chuhltrffi, 

chuhlata. 

to  spoil,  V.  t. 

okpi^'ni — pp.  okpulo. 

to  squeal,  v.  i. 

chili  ka. 

to  stab,  V.  t. 

bahli — pp.  baha. 

to  stamp,  V.  t. 

hvhli— pp.  hvhla. 

to  stand,  v.  i. 

hikia — pi.  hinli,  hieii,  hiohmaya. 

hiohli. 

to  starve,  v.  t 

hohchvfochi. 

to  starve,  v.  i. 

hohchirfo. 

to  stay,  V.  L 

anta,  asha,  ashwa,  aiasha. 

to  steal,  V.  t. 

hukopa. 

to  step,  V.  i. 

hapli. 

to  stick,  V.  i. 

dbo,  ai  vlbo. 

VERBS. 


141 


to  stick,  V.  t. 
to  still,  V.  t. 
to  sting,  V.  t. 
to  stir,  V.  t. 
to  stitch,  V.  t. 
to  stop,  V.  t. 


to  strain,  v.  t> 
to  stray,  v.  i. 
to  stretch,  v.  t, 
V.  i. 
to  strike,  v.  t. 
to  strive,  v.  i. 

to  strut,  V.  i. 
to  study,  V.  t. 
to  stumble,  v.  t. 
to  subdue,  v.  t. 

to  summon,  v.  t. 
to  swallow,  V.  t. 
to  swap,  V.  t. 

to  swarm,  v.  i. 
to  swear,  v.  t. 
to  sweep,  V.  t. 
to  swell,  V.  i. 

to  swim,  V.  i. 

to  swing,  V.  t. 

V.  i. 


bahli — pp.  baha,  okfaya. 

chulosuchi. 

ndili — pp.  nijhla. 

ilhkolechi,  tiwalichi. 

achunli — pp.  ulhchuwa. 

kamali — pp.  orlhkijma. 

issuchi,  hilechi. 

i  katirpli,  pp.  i  katapa. 

hoyuchi— pp.  holuya. 

yoshoba,  kmiia,  tamoa. 

sliebli — pp.  shepa. 

chisemo. 

isso,  boli — pp.  boa. 

achunanchi,  yichina,  it  achowa, 

ita  fehna. 
ilauwatvt  nowa. 
pisa,  anukfihinli. 
ibetirbli. 
atahli,   im  aiyvchi,  i  shahlichi 

kostininehi. 
im  ulhpisa  tuk  o  hoyo. 
nanojbli — pi.  nirlli. 
it  atoba,  it  atobuchi— pp.  it  irlh- 

toba. 
wiha,  lawa. 
anumpa  ku'llo  onuchi. 
birshpull — pp.  birshpoa. 
shatahli,  shofohli,  shatubli,  mi- 

tibli. 
okyohli,  okshonulli. 
fahli. 
fahatkirchi. 


to  take,  V.  t. 
to  talk,  V.  t. 


13^ 


ishi,  yukachi,  hokli. 
anumpuli — pp.  anumpa. 


142 


TABLE    XXXIII. 


to  tame,  v.  t, 

to  tan,  V.  t. 
to  taste,  V.  t, 
to  tattle,  V.  t. 
to  teach,  v.  t. 
to  tear,  v.  t. 

to  tease,  v.  t. 

to  tell,  V.  t. 
to  tempt,  V.  t. 
to  tend,  V.  t. 
to  terrify,  v.  t. 
to  testify,  v.  t. 
to  thank,  v.  t. 
to  thaw,  V.  t. 
to  thaw,  V.  i. 
to  thicken,  v.  t. 
to  thicken,  v.  i. 
to  thieve,  v.  t. 
to  think,  V.  t. 
V.  i. 
to  thirst,  V.  i. 
to  throb,  V.  i. 
to  throw,  V.  t. 
to  thunder,  v.  i. 
to  tickle,  V.  t. 
to  tie,  V.  t. 


to  tighten,  v.  t 
to  till,  V.  t. 
to  tingle,  V.  i. 
to  tinkle,  v.  i. 
to  tire,  V.  t. 


apoa — pp.  vlhpoa. 

kostininchi — pp.  kostini, 

hi3mmi)chi— pp.  homma. 

xfpnt  pisa,  ishkot  pisa. 

chokushporli. 

ithananchi,  im  abijchi,  vlbiD'chi. 

hlilijffi — pp.  hlilafa. 

pi.  hlillichi — pp.  hlilahli. 

im  ahchibachi,  achunanchit  im 

asilhha. 
anoli — pp.  annoa- 
imomaka  pisa,  anukpdlichi. 
apes-o'chi. 

nukshobli — pp.  nukshopa. 
atokot  anoli. 
yakoke  im  ahni. 
bileli — ppc  bila. 
bila. 

sukkochi. 
sukko. 
hnkopa. 
isht  anukfilli. 
anukfilli. 
itukshila. 
mitikli. 

bohpuli — pila,  kanchi. 
hiloha,  tasa,  when  very  loud, 
chukchuli,  yukpvchi. 
takchi — pp.  talakchi. 
siteli — pp.  sita. 
sitohli — pp.  sitoha. 
katanlichi,  akijllochi. 
okchahli,  lapushkichi. 
s\ymahvchi. 
svmampa. 
tikambichi,  hoyvblichi. 


VERBS. 


143 


iv.  t. 


to  tire,  V.  i. 
to  toil,  V.  t. 
to  toss,  V.  t. 
to  touch,  V.  t, 
to  trace, 
to  track, 
trade, 
traffic, 

to  trail,  V.  t. 
to  translate,  v.  t 
to  trap,  V.  t. 
to  travel,  v.  i. 
to  tread,  v.  t. 
to  tread,  v.  i. 
to  treat  so,  v.  t. 
to  tremble,  v.  i. 
to  trick,  V.  t. 
to  trim,  V.  t. 
to  trot,  V.  i. 
to  trouble,  v.  t. 

to  trust,  V.  t. 
to  try,  V.  i. 
to  tumble,  v.  i. 
to  tumble,  v.  t. 
to  turn,  V.  i. 
to  turn,  V.  t. 
to  twist,  V.  t. 


to  unbuckle,  v.  t, 
to  understand,  v.  t. 
to  ungird,  v.  t. 
to  unite,  v.  t. 
V.  i. 


tikambi,  hoyvbli. 

toksvli,  pilesa. 

pila. 

potoli,  haleli. 

sillihi. 

itatoba. 

silhhi. 

tosholi,  toshowa. 

hokli. 

nowirt  aya. 

ahapli,  o  hapli. 

hapli. 

yakohmichi. 

wvnnichi. 

yimmichi,  haksichi. 

nolichi,  shemvchi. 

yaiyirchi. 

ataklvmmi,  ilbvshali — pp.  il. 

busha. 
anukcheto,  ahektrchi,  i  yimmi. 
pisa,  ilahobbi. 
tonoli,  akatula,  akvma. 
tonolichi,  fikmmi. 
filema,  chvnaha,  tonoli. 
filimmi,  chimahirchi,  haMli. 
honola,  pirnni — ^pp.  pvna. 

U. 

mokofi — pp.  mokofa. 
akostininchi,  ikhana,  imponna. 
hlitofi — pp.  hlitofa. 
itiba  foki — pp.  itiba  foka. 
itiba  foka,  itib  achokulbi,  itib  ai 
achvfa. 


144 


TABLE    XXXIII. 


to  unload,  v.  t. 
to  unravel,  v.  t. 
to  untie,  v.  t. 

to  unjoke,  v.  t. 
to  urge,  V.  t. 
to  use,  V.  t. 
to  use,  V.  i. 
to  utter,  V.  t. 


to  value,  V.  t. 
to  vanish,  v.  i. 
to  vary,  v.  t. 
to  verge,  v.  i. 
to  view,  V.  t. 
to  visit,  V.  t. 
to  vomit,  V.  t. 
to  vote,  V.  t. 


to  wade,  v.  t. 
to  wail,  V.  i. 
to  wail,  V.  t. 
to  wake,     \ 
to  waken,    ) 
to  vrake,  v.  t. 
to  v/alk,  V.  i. 
to  wander,  v.  i. 
to  want.  V.  t. 
V.  i. 
to  war,  V.  t. 
to  warm,  v.  t. 

to  warm,  v.  i. 


kuchi — ^pp.  kucha. 

shell — pp.  sheha. 

hlitofi — pp.  hlitofa. 

hlitohli — pp.  hlitoha. 

yok  i  shofi — pp.  yok  i  shofa. 

atohnochi,  yimitvchi. 

isht  anta,  isht  aya. 

anta,  achaya. 

anoli,  anumpuli,  achi. 

V. 

ai  illichi,  holitoblichi,  i  hollo, 
kashofa,  kirnia,  iksho. 
aiyukachi,  aiyukalichi. 
bichota,  tobuna. 
pisa,  hopokoyo. 
i  nowut  aya. 
hoeta. 

atokoli,  fot  ima — pp.  atokoa, 
ojlhtoka. 

W. 

oka  hika,  oka  nowa. 

yaiya. 

isht  yaiya. 

okcha. 

okchali. 

nowa. 

folokahanchi. 

iksho,  ik  ono. 
itibi,  itin  tinampi. 
libishli — pp.  libisha. 
lirshpuchi — lushpa. 
libisha. 


VERBS. 


145 


tc  warn,  v.  t. 
to  wash,  V.  t. 
to  waste,  V.  t. 

to  watch,  V.  t. 
to  wave,  V.  t. 
to  wean,  v,  t. 
to  wear,  v.  t. 
to  weave,  v.  t. 
to  wedge,  v.  t. 
to  weep,  V.  i. 

to  weigh,  V.  t. 
V.  i. 
to  wet,  V.  t. 
to  wet,  V.  i. 
to  whet,  V.  t. 
to  whine,  v.  i. 
to  whip,  V.  t. 
to  whisper,  v.  t. 
to  whistle,  V.  i. 
to  whiten,  v.  t. 
to  whiten,  v.  i. 
to  whoop,  V.  i. 
to  widen,  v.  t. 
to  win,  V.  t. 
to  wind,  V.  t. 

to  wink,  V.  i. 

to  wipe,  V.  t. 
to  wish,  V.  t. 
to  work,  V.  t. 
to  worship,  v.  t. 
to  wound,  V.  t. 


anoli — pp.  annoa. 

achefa. 

isht  yopomo,   okpimi — pp.   ok- 

pulo. 
apistikeli,  apesirchi,  aiehchi. 
fahli. 

pishi  issirchi. 
foka. 

tima — pp.  tirnna. 
shamDllichi,  akirllochi. 
yaiya,  nishin  okchi  minti. 
eye     water  come, 
wekichi. 
weki. 
luchali. 
K^cha. 

shohlichi — pp.  shuahchi. 
bikbia. 

firmmi — pp.  foma. 
woshoht^chi. 
kunta. 

tohbiehi — pp.  tohbi. 
tohbi. 

tiyssali,  tvssaha. 
pirthuchi,  auattrchi. 
im  vfhi. 

chiynahvchi— pp.  chvnaha. 
afohli — pp.  lylhfoa. 
mochnkli — pi.  mushmoli. 
kasholichi,  kashofi — pp.  kashofa. 
bmma,  ahni. 
toksijli,  pilesa. 
aiokpirchi. 

bvshli,  chanli,  ni^hli,  boll,  litoli. 
pp.  birsha,  chaya,  nvhla,  boa,  li- 

towa. 


146 


TABLE    XXXIV. 


to  wrestle,  v.  t. 
to  wring,  v.  t. 
to  write,  v.  t. 


to  yawn,  v.  i. 
to  yell,  V.  i. 
to  yelp,  V.  i. 
to  yoke,  v.  t. 


itishi. 

bushli. 

holissochi — ^pp.  holisso. 

Y. 

hawa. 

tahpvla. 

wohwa,  wohlichi. 

yok  fold — pp.  yok  foka. 


TABLE  XXXIY. 

Words  pertaining  to  the  subject  of  Religion^  (&c. 


Adoption, 

irlla  toba,  ushi  isht  atoba,  atap- 
shvfn. 

adore, 
adultery. 

aiokpvchi. 

itin   lumaka — fem.  gen.   haul, 

haul  toba. 

alms, 

to  give  alms, 

na  holhpila,  na  hdbina. 
na  habenirchi. 

altar, 

aholukmi,  orba   tda,   vha  topa 

amen, 

angel, 

holba,  alta. 
amen,  ik  yohmi,  ik  yvmohmi. 
enchil,  vba  hatak. 

anthem, 

ataloa,  uba  isht  taloa,   holisso 

ataloa. 

apostacy, 
apostle, 

archangel, 

vba  anumpa  i  filvmmi. 
vbanumpeshi,  vbanumpeshi  irm- 

mona,  apostel. 
enchil  i  miko,  enchil  puta  i 

miko. 

ark, 

peni,  itombi. 

WORDS   PERTAINING   TO   RELIGION,    ETC. 


147 


atonement, 

backsliding, 

baptism, 
to  baptize, 
benefit, 

benevolence, 

bible, 

bishop, 

to  blaspheme, 
blasphemy, 
to  bless, 

blessed, 

blessedness, 

catechism, 

chapel, 

chaplain, 

charity, 

chastity, 

children, 
christian, 

church, 
church  yard, 

clergy, 

clergyman, 

commandment, 


isht  ai  iti  nan  aiya,  isht  iti  nan 

aiya,  isht  iti  kana. 
vba  anumpa  issa,  falamut  yo- 

shoba. 
baptismo. 
baptismochi. 
nan  isht   il   aiyukpa,   isht  il 

aiyukpa. 
inla  yukpali  ahni. 
Holisso  holitopa,  baibil,  biblia. 
bishop,  vbanumpa  isht  vtta,  ape- 

svchi,  nan  ira  atahli. 
ik  ahobalot  anumpuli. 
ik  ahobalo  anumpa, 
ai  okpvchi,  na  yukpali,  isht  ai 

achukma  he  ahnit  anumpuli. 
na  yukpa,  holitopa. 
isht  aiyukpa,  nan  isht  il  aiyukpa. 
katikisma. 

uba  anumpa  ai  atoshowa  chuka. 
vbanumpa  isht  irtta  vlhtoka. 
nan  i  hullo, 
hopoyuksa,  ahli,  haul   anukfila 

iksho. 
irlla,  ushi,  chipota. 
vba   anumpa   yimmi,  irbanum- 

puli. 
vba  anumpuli  iksa,  chtrch. 
ahollopi   xfhsi  isht   ai  anumpa 

chuka  i  bilika. 
irbanumpa   isht  'U'tta  trlhtoka 

uhleha. 
irbanumpa  isht  irtta  vlhtoka 

hatak. 
anumpa  vlhpisa,  nan  vlhpisa, 

vba  nan  irlhpisa. 


14S 


TABLE    XXXIV. 


condemnation, 
confession  of  faith, 

confession, 

conscience, 

conversion, 
covenant, 
to  covet, 

covetousness, 
creation, 


cross, 

crown, 

cubit, 


customs, 

demon, 
deacon, 
death, 
decrees, 

deeds, 

deluge, 

depravity, 

despair, 

destruction, 

disciple, 

discipline, 

divination. 


nan  isht  ilbvsha  aylhpisa. 
vbanumpa  yimma  he  nan  vlh- 

pisa  holisso. 
ai  otvninchi,  ai  il  anoli,  ai  ato- 

kowa. 
chukvsh,  im  anukfila,  nan  isht 

akostininchi. 
'ubanumpuli  toba,  inlvt  toba. 
nan  itim  vlhpisa,  nan  iTlhpisa. 
anushkunna,  impotunno. 
nana  ahauchi  bvnna  atampa. 
nana  moma  toba,  nan  okluha 

toba,  toba,  ikbi,  nana  moma 

ikbi. 
iti  taiyukhvna. 
iachuka,  miko  im  iachuka. 
kubit,  nantvnna  isht  vlhpisa  ik 

Ivnna  foka. 
nan   vlhpisa,  nana  akaniohmi 

chatuk. 
nan  isht  ahullo  okpulo,  setan. 
chvch  nan  isht  im  i^tta. 
illi,  nan  illi. 
nan   ojlhpisa,   im  anukfihinla 

bilia. 
nana  akaniohmi  puta. 
oka  falama,  back  water, 
chnkvsh  im  anukfila  okpulo  ai 

imoma,  okpulo. 
yohma  he  ahni  ik  im  i  iksho, 

yohma  he  ahni  ik  ai  ithano. 
ai  okpuloka,  isht  ai  okpulo,  na 

palvmmi. 
nan  ithvna,  vbanumpa  ithvna. 
ai  im  abvchi,  ai  akostininchi. 
isht  ahullo. 


WORDS   PERTAINING    TO    RELIGION,    ETC 

divorce, 
doctrine, 


149 


duty, 

elder, 

election, 
eternitj, 
eternal, 
evangelist, 

ever  and  ever, 
eucharist,  or       ) 
Lord's  supper,    ) 
exaltation, 
excommunicati  on , 
execute, 
exhortation, 

faith, 

fall  of  man, 


fast  and  ) 
fasting,  ) 
feast, 

follower, 
forbid, 
forgiveness, 
final  judgment, 

firmament. 


iti  kmiia  holisso,  tekchi  iti  kvnia 

holisso. 
nan  isht  abi^'chi,   nan  isht  ithv- 

nanchi,  anumpa. 
ai  vlhpiesa,  nana  akanioma  he 

vlhpisa. 
hatak  tikba,  hatak  asimochi,  iksa 

pehlichi. 
vlhtoka,  ai  vlhtoka,  atokoli. 
abilia. 

bilia,  bilia  cha  biiia. 
vbanumpa  isht  'U'tta,  irbanumpa 

tosholi,  vbanumpa  isht  ay  a. 
bilivt  bilia,  bilia  cha  bilia. 
Chitokaka  im  opiaka  impa,  opi- 

aka  impa  holltopa. 
isht  aholitopa. 

akucha  iJlhpisa,  kuchichi  apesa. 
ai  ahlichi,  isht  vtta, 
i  mihiha,  nan  atohnohonchi,  nan 

isht  atohnochi,  anumpa. 
ai  yimmika,  na  yimmika. 
hatak  vmmona  toba   yoshoba, 

hatak  vmmona    ashiJchi  vm- 

mona. 

nahullochi,  ik  impo  aiasha. 

chepuli,  impa  chito,  impa  chinto, 

impa  vlhpisa. 
im  antia,  iakaiya,  im  ithvna, 
im  olvbi. 

kashofa,  kashofi,  imi  haksichi. 
nan  ai  lylhpisa  isht  aiopi,  nan 

vlhpisa  isht  aiopi. 
shutik. 


14 


150 


TABLE    XXXIV. 


furlong,  falak,  untuchina  kvt  kowi  achiyfa 

chatuk. 
future  state,  hatak  illi  shilombish  ai  asha. 

generation,  isht  ai  onchuloli,  onchuloli,  iti 

shall. 
Gentiles,  Chintail  okla,  okla  nan  ik  ithano, 

okla  vba  anumpa  ik  im  iksho. 
gift,  holhpila,  na  holhpila,  na  hvlbina, 

ima. 
ghost,  shilombish,  shilup. 

to  glorify,  holitobli,  holitoblichi. 

glory,  holitopa,  isht  aholitopaka,  aho- 

litopaka,  shohpakali. 
God,  Chitokaka. 

godliness,  Chitokaka   holitobli,    Chihowa 

holitobli. 
godly,  Chihowa  nan  ai  ahni,  holitopa. 

gods,  naholbvt  toba  puta. 

goodness,  nana  achukma,  nana  ai  ahli. 

gospel,  vba  anumpa,  vba  isht  anumpa. 

grace,  isht  i  kana,   ayukpa,   Chihowa 

holitobli. 
guilt,  ai  ashvchika. 

hallow,  holitoblichi,  holitobli. 

happiness,  isht  ilaiyukpa,  ayukpa. 

hatred,  iti  nukkilli,  ai  i  nukkilli. 

heart,  chukirsh. 

heathen,  okla  vbanumpa  ik  ithano,  okla 

nan  ik  ithano. 
heaven,  shutik,  orba,  vba  shutik,  vba  yak- 

ni,  vba  aiasha,  hefen. 
hell,  ai  okpuloka,  hel. 

hell-fire,  ai  okpuloka  luak. 

heresy,  iksa  inla,  vbanumpuli  iksa  iti 

filamohli. 
holiness,  achukma,  ai  ashvchi  iKsho. 


WORDS   PERTAININa    TO    RELIGION,    ETC, 


151 


holy, 

nan  ashvchi  iksho,  holitopa. 

holy  day, 

nitak   holitopa,   impa   holitopa 

nitak. 

Holy  Ghost,  or  ) 
Holy  Spirit,       ) 

Shilombish  Holitopa. 

to  honor, 

holitobli,  ai  okpirchi,  ahninchi. 

honor, 

na  holitopa,  isht  annoa  achuk- 

hope,  V.  i. 

ma. 
yakohma  he  ahni,  pisa  he  ahni 

yohma  he  ahni. 

humble, 

chnkiTsh  akanlosi,  ilbiysha. 

humility, 

im  anukfiia  akanlosi,  ile  akan- 

losechi. 

humiliation, 

ai  akanlosi,  ilbvsha,  ai  ilbvsha. 

husband, 

i  hatak. 

hymn, 

vba  isht  taloa. 

hymn  book, 

vhsi  isht  taloa  holisso. 

hypocrisy, 

nan  ilahobbi,  ilahobbi. 

idol. 

naholbvt  toba. 

idolatry. 

naholbvt  toba  ai  okpirchi. 

immortality, 

ai  ilia  he  keyu. 

incense. 

na  balama  lua,  na  balama  ho- 

lukmi. 

infants. 

vllosi  puta. 

iniquity. 

ik  ai  vlhpieso,  vba  nan  ulhpisa 

kobvffi. 

inspiration  of  God, 

Chihowa  hvt  nukfokiehi. 

inspiration   of  the 

Shilombish  Holitopa  isht  anuk- 

Holy  Spirit, 

foka. 

Jesus  Christ, 

Chisus  Klaist. 

Jew, 

Chu  hatak. 

Jews, 

Chu  okla. 

j^y, 

isht  il  aiyukpa,  ayukpa. 

judge, 

nan  apesa,  Chach. 

judgment. 

nan  lalbpisa,  nan  ai  vlhpiesa. 

judgment  day, 

nan  dhpisa  chinto  nitak. 

152 


TABLE    XXXiy. 


judgment  seat. 

justice. 

justification, 

justilier. 

to  justify, 

kingdom. 

kingdom  of  God, 

kingdom  of  heaven, 

knowledge, 

language, 

law, 

lawyer, 

legion, 

leprosy, 
Lord, 


nan   apesrt  ai  o  binili,  nan  ai 

apesa. 
nana  ai  aiili,  nana  I'lhpisa  ai  abli. 
ai  rlhpiesa,  ch'cstifikeshvn. 
ai  rlhpiesrchi. 
ai  rliipiesrchi. 

a  pehlichika,  miko  a  pehlichika. 
Chitokaka  a  pehlickika,  Chiho- 

wa  a  pehlichika. 
rba  a  pehlichika. 
nan  ithana. 
anumpa. 
nan  i^lhpisa. 
nan  i^lhpisa  ithrnanchi,  nan  vlh- 

pisa  imponna. 
lechrn,  laua  fehna,  tahlepa  si- 

pokni  tuchina  foka. 
liplosi,  hlachowa,  ililli  okpulo, 
Chihowa.  Chitokaka. 


Lord  of  hosts, 

vba  nan  okluha  il  aieshi  Chi- 

howa. 

lord. 

i  shahli. 

Lord's  day. 

Chihowa  i  nitak. 

Lord's  prayer, 

Ciiihowa  im  anumpa  ilbvsha. 

Lord's  people, 

Chihowa  im  okla. 

Lord's  supper, 

Chitokaka  im  opiaka  impa,  opi 

aka  impa  hoUtopa  Chitokaka 

immi. 

lot, 

na  shueli. 

love. 

nan  i  hullo,  heh  ahni. 

love  of  God, 

Chitokaka  isht  i  hullo,  Chihowa 

i  hullo. 

love  to  God, 

Chitokaka  holitobli,  Ciiihowa  ya 

i  hullo. 

lyii^g. 

na  holabi   (lushka   Chickasaw 

word). 

WORDS    PERTAINING    TO    RELIGION,    ETC. 


153 


man, 

hatak. 

marriage, 

nan  itauwaya. 

martyr. 

atokowa  anoli,  atokowa  kak  o 

isht  illi. 

mediator, 

iti  takla  hikirt  tosholi. 

meek. 

chukvsh   yohbi,    anukhobela 

iksho. 

meeting  house, 

i^ba  isht  anumpa  chuka. 

mercy. 

nana  i  nukhaklo,  isht  i  nukhaklo. 

mercy  of  God, 

Chitokaka   hokut  i   nukhaklo, 

Chihowa  nan  isht  i  nukhaklo, 

ai  i  nukhaklo. 

merits  of  Christ, 

Klaist  i  nan  isht  aholitopa. 

Messiah, 

Messias,  Klaist. 

millennium, 

afvmmi  tahlepa  sipokni  achvfa 

iti  takla  ka  yakni  moma  kvt 

Chisvs  Klaist  a  im  antia  he 

bano ;   micha  Setan  iksho  ka 

hi  hoke. 

minister. 

vbanumpa  isht  vtta,  nan  isht  ai 

vtta,  tishu. 

miracle, 

na  fehna,  isht  ahuUo. 

missionary, 

oklushi  vbanumpa    im  abvchi, 

vbanumpuli. 

moral  law, 

isht  ahopoyuksa  he  nan  vlhpisa. 

morality, 

ahopoyuksaka,  anuktanla. 

mystery, 

nan  ik  otano,  nana  aluhma,  na 

fehna  chinto. 

New  testament, 

testament  himona. 

oath. 

anumpa  kvllo,   anumpa  kiJllo 

isht  ai  vlhpisa. 

obedience. 

im  antia. 

offering, 

nan  ai  ashvchi  isht  vlhtoba,  i^ba 

pit  isht  ai  okpvchi. 

office. 

nan  isht  vtta,  nan  isht  ai  vtta.   ; 

officer, 

vlhtoka,  isht  a-^tto^ 

14* 


154 


TABLE    XXXIV. 


officer  of  the  church, 

omen, 
omnipotence  of  God, 

omnipresence  of 

God, 
omniscience  of  God, 
oracles  of  God, 
ordination, 
orthodoxy, 
palsj^, 
parable, 

pardon, 

passover, 

pastor, 

patience, 

patriarch, 

penitence, 

penny, 

pentecost, 

perseverance, 
piety, 

pilgrim, 
pilgrims, 

pity, 
psalm, 
psalmist, 
power, 

praise  of  God, 


chirch  nan  isht  im  vtta. 
chvch  nan  isht  im  i^lhtoka. 
isht  vlhpisa,  isht  ikhvna. 
Chitokaka  nana  moma  im  aiya, 
Chitokaka  nana  okluha  im  aiya. 
Chitokaka    himmona    achufanli 

kanima  moma  anta. 
Chitokaka  nan  okluha  ka  ithana. 
Chitokaka  im  anumpa. 
isht  ai  vlhtoka,  isht  vlhtokoa. 
vbanumpa  ai  ahli  a  yimmi. 
nipi  illi  isht  abeka,  palsi. 
nan  isht  vlhpisa,  anumpa  isht 

"clbpisa. 
kashofi,  imi  haksichi. 
vbanvblit  ont  ia  impa. 
apesvchi,   pehlichi,  iksa  i  peh- 

lichi. 
nukta'n'alvt  achunanchi. 
hatak  iki  chito. 
ai  isht  nukhaklo. 
iskvli. 
pentikost,  irbanvblit  ont  ia  impa 

asha  nitak  atukla. 
achunanchit  mahaya. 
nana   achukma.       1  Tim.  v. 

vbanumpa  yimmi. 
peh  nowvt  aya  hatak. 
ilap  i  yakni  keyu  ai  itvnowa. 
isht  i  nukhaklo. 
ataloa,  vba  isht  taloa. 
ataloa  ikbi,  vba  isht  taloa  ikbi. 
ai  ahli  ka,  ibbak  foka,  nan  isht 

im  ai  ahli,  nan  isht  ai  ahli. 
Chitokaka  ai  im  aholitopa,  Chi- 

howa  ahninchi. 


WORDS   PERTAINING    TO   RELIGION,   ETC. 


155 


prayer, 
preacher, 

priest, 
privileges, 
to  profess, 
promise, 

prophet, 

propitiation, 

proselyte, 

providence, 
punishment, 

reconciliation. 

Redeemer, 

redemption  (for 
reformation, 
regeneration, 
religion, 

renewed, 
repent,  } 

repentance,     ) 
resignation, 

resurrection^ 

revelation, 

reward, 

righteousness, 

rule. 


us). 


anumpa  ilbirsha. 

-ubanumpa  isht  irtta,  isht  anum^ 

pohonli. 
na  holitompa  isht  ortta* 
nan  isht  ii  ai  yukpa. 
miha  kvt  il  otvninchi,  il  ahobbi.. 
anumpa,  im  issa,  im  issa  anum- 
pa, 
hopaii. 

trlhtoba,  isht  vlhtoba, 
nan  im  ith\ma,  lybanumpa  nufc- 

foka. 
nana  moma  ka  apihisa. 
ai  issikkopa,  nan  isht  ilbirsh% 

nan  xrlhpisa  onvtula. 
isht  iti  nan  aiyirchi,  isht  ulhto- 

homba. 
Chumpirt   hlakofichi,    Chumpvt 

na  hlakofichi. 
,  ai  okchaya  pin  chumpa. 
ile  kostininchi. 
himona  toba,  atuMant  vtta. 
•irbanumpa   anukfoyuka,   orba- 

numpa  yimmi,  orbanumpa. 
himona  toba, 

ile  kostininchi. 

trba  Piki  i  nutaka  lummut  asha^ 

Luke  xxii.  42. 
illi  falam-vt  tani,  illi  a  falamin» 

chit  tauichi.     John  xi,  25. 
nan  otvni,  ojba  anumpa  otvni^ 

nan  isht  otvninchi.     Eev.  i.  lo 
nan  vlhtoba,  isht  vlhtoba.- 
nana  ai  dhpiesa,  ahopoyuksaka. 
nan  dhpisa. 


156 


TABLE    XXXIV, 


ruler. 

stoni,  na  pehlichi,  pehlichi. 

sabbath, 

nitak  hullo  nitak,  foha  nitak 

arlhpisa. 

sacrament. 

nan  isht  ulhpisa  holitopa. 

sacrifice, 

irba  isht  aiokpiychi. 

saint. 

'cbanumpa  yimmi,  •i):banumpa 

isht  holitopa. 

salvation. 

ai  okchaya,  isht  ai  okchalinchi. 

sanctification. 

isht  akashofa,  nan  ashirchi  ik  im 

iksho,     shilombish     holitopa 

isht  yohbi,  saktifikeshorn. 

to  sanctify, 

holitobli,  kashofi,  yohbichi. 

satan, 

nan  isht  ahullo  okpulo,  Setan, 

.Saviour, 

nan  Okchalinchi. 

schism. 

ita  ki^shkowa,  ubanumpa  isht  ita 

kvshkowa. 

scribe. 

na  holissochi,  holissochi. 

scriptures, 

holisso  holitopa,  baibil,  biblia. 

self  denial, 

ili  kanchi,  ili  kaiyanchi. 

self  examination. 

ili  pisa,  ili  ithima. 

self  knowledge. 

ili  ithana. 

serious, 

vbanumpa  anukfilK,  vbanumpa 

ahni. 

sermon, 

irbanumpa  isht  anumpa. 

shrine. 

itombushi  holitopa. 

sin, 

ai  ashorcheka,  nan  ai  ash-ccheka. 

sky, 

shutik. 

.slanderer, 

hotopali  bvnnvt  na  mihachi. 

achokushpuli. 

sobriety, 

nuktanla,  ili  oktampli. 

Son  of  God, 

Chitokaka  ushi,  Chihowa  ushi. 

Son  of  man, 

Hatak  ushi. 

soul,       ) 
spirit,      ] 

shilombish. 

spiritual. 

shilombish  imma. 

spirit  world, 

shilombish  ai  asha  yakni. 

WORDS    PERTAINING    TO    RELIGION,   ETC. 


157 


Sunday, 

nitak  hullo  nitak,  nitak  holitopa. 

synagogue, 

Chu  okia  ijba  isht  ai  anumpa 

chuka,  sinikak. 

tabernacle, 

trlhtipo,   tabanekil,   Chu   okla 

vlhtipo  i  holitopa. 

talent, 

tirli  holisso  laua  isht  ijlhpisa,  ta-- 

lent,   weke  nan  isht  vlhpisa 

chito. 

temperance, 

ili  oktampli,  ili  nuktalanli. 

temptation, 

anukpvlika,  isht  imomaka  pisa. 

testament^ 

holisso  holitopa,  nana  itim  v\h- 

pisa,  nan  isht  -ulbpisa,  hatak 

im   anumpa   isht   aiopi    ilap 

tilhpoyak  imma. 

text. 

irba  anumpa  takali  ai  anumpvt 

isht  ia. 

theology-y 

ubanumpa,  irba  isht  anumpa. 

trbanumpa  put  a. 

throne, 

ai  asha,  ai  asha  holitopa,  mika 

im  ai  obinili. 

time, 

nitak,  taim. 

transgression. 

ashiTchi,  anumpa  vlhpisa  i^banvb- 

lit  kobirffi. 

tranvslation, 

atoshowa,   holisso   atoshowa^ 

anumpa  atoshowa. 

truth, 

nan  ai  ahli  ka. 

virtue. 

nan  vlhpesali,  ai  vlbpesvchiy  nana 

ai  vlpiesa. 

unbelief, 

nan  ik  i  yimmo. 

unbeliever, 

nan  ik  yimmo. 

unction. 

ai  ahama. 

voice. 

ola,  im  anumpa  ola,  voice  of  his> 

word.  1  Sam.  xv.  1. 

to  vow, 

anumpa  il  onuchi,  anumpa  holi- 

topa il  onuchi,  im  issa.       / 
ai  lyltpesa  keyu,  ai  okpulo.  / 

wickedness^ 

158 


TABLE    XXXV. 


wife, 

wisdom, 

witchcraft, 

world, 

worship, 

wrath, 

zeal, 


tekchi. 

isht  ahopoyuksaka. 

ikhish  isht  yushpakama,  ai  isht 

ahullo. 
yakni,  yakni  moma,  yakni  chu- 

naha  foiota. 
ai  okpvchi. 

isht  i  nukkilli,  ai  i  nukkilli. 
amoshuli,  ayiminta,  achilita. 


TABLE  XXXV. 

English  Adverbs, 

1.   Of  Number, 

Once, 

himona,  himmonaha. 

twice, 

hitukla,  hituklaha. 

thrice. 

hituchina,  hituchinaha. 

four  times. 

ai  ushta,  ai  ushtaha. 

five  times^ 

isht  tahlapi,  isht  tahlapiha. 

2.   Of  Order, 

first, 

tikba,  tikba,  vmmona,  the  first 

time. 

secondly, 

out   atukla,   ont  atuklaha,   the 

second  time. 

thirdly. 

ont  atuchina,  ont  atuchinaha,  the 

third  time. 

fourthly. 

ont  ai  ushta,  ont  ai  ushtaha,  the 

fourth  time. 

fifthly. 

ont  isht  tahlapi,  ont  isht  tahla- 

piha, the  fifth  time. 

lastly  or  ) 
finally,      ) 

ont  isht  aiopi,  ont  isht  aiopiha, 

the  last  time. 

ENGLISH   ADVERBS. 


159 


here. 


there. 


where, 
elsewhere, 
anywhere, 
somewhere, 
nowhere,  ) 

not  anywhere,    ) 
herein, 
wherein,  ) 
therein,    ) 
whither, 
hither, 
thither, 

upward, 

downward, 

forward, 

backward, 

further, 

whence, 

hence, 

thence, 

beyond, 

whithersoever, 

this  way, 

that  way  or  ) 

yonder,         [ 

away  yonder,  ) 

away  off,  ) 


3.   Of  Place. 

ilvppa,  yak,  ilvppakinli  (right 

here), 
yvmraa,   yvmmakinli    (right 

there), 
katima,  kanima,  mvto  1 
kanimakinli. 
kanima  kia. 
kanima. 
kanima  keyu. 
kanima  hoh  keyUo 
ilvppak  o. 

yiymmak  o. 

katima,  kanima. 

ilvppa. 

yiymma,   yvmmimma,  ilvppim- 

ma,  ilvppa  pilla. 
irba  pila,  vbema  or  irba  imma. 
aka  pila  akema  or  akimma, 
tikba  pila,  tikba  pilla. 
ulborl  pila, 
mishah. 

katima,  kanima. 
ilarppa. 

yirmma,  yarmmak  o„ 
mishah,  mishah  pila. 
kanima  yoh  kia. 
ola,  olima,  olema. 
y-cmma,   yirmmimma,   ilirppa 

pilla. 

iltrppa  pilla,  yirmma  pilla. 


160 


TABLE    XXXV. 


4.   Of  Time. —  Of  Time  'present. 


now, 
now-a-davs, 


his  day,  ) 
0-day,      j 
his  night,  ) 
D-night,      j 


already, 

yet, 

before, 

lately, 

recently, 

yesterday, 

day  before  yester 

day, 
heretofore, 

hitherto, 

still, 

long  since,  ) 

long  ago,    j 

two  days  ago, 


to-morrow, 
in  the  morning, 
not  yet, 

hereafter, 
henceforth,  ) 

henceforward,     \ 
soon, 


himak,  himo,  himonasi. 
nitak  himak  a  fokali.     1  Sam. 
XXV.  10. 

himak  nitak,  himak  a  nitak. 
himak  ninak,  himak  a  ninak. 

Of  Time  past, 

mashko. 
mom  a. 

tikba,  tikbanli,  chashpo. 
cheki,  cheki  kash,  chekosi  kash. 
chekosi,  chekosi  kash. 
pilashash,  pilasha  kash. 
.     mishash,  mishah  kash. 

tikba,  tikba  kash,  tikba  ma, 

tikba  pilla. 
tikba,  moma. 
moma. 
hopaki   kash,   hopaki  pilla 

kash. 
i  mishash,  i  mishah  kash. 

Of  Time  to  come, 

onna,  onnaha,  onnakma. 

onnahinlikma. 

keyu  kisha,  ik  aiono  kisha,  not 

there  yet. 
himmak,  himmak  pilla  ka. 

himmak  a  pilla. 

chekosi,  chekosikma. 


ENGLISH    ADVERBS. 


161 


by  and  hj, 

instantly, 

presently, 

afterward, 

immediately, 

straightways, 


at  times, 
at  last, 
oft,        ) 
often,    ) 
oft  times, 
often  times, 
sometimes, 
soon, 
seldom, 
daily, 

weekly, 

monthly, 

yearly, 

always, 

when, 

then, 

ever, 

forever, 

never, 

again, 


much, 
little, 

sufficiently, 


15 


hopakik  mak  o,  hopakikma. 

himonasi. 

chekikma,  chekosikma. 

i  himmak,  i  himmakma. 

I       mih  mak  inli  ho,  ashalika. 

0/  Time  indefinite, 

kanimikma. 
polaka. 

chehiki,  chekohosi, 

himmona, 

kanimikma,  kaniohmikma. 

cheki,  chekosi,  chekikma. 

kanimikma. 

-nitak  moma,  nitak  atiikma,  ni 

tak  aiyuka. 
nitak  hullo  aiyuka. 
harshi  aiyuka. 

afvmmikma,  ont  afirmmikma. 
bilia,  beka,  bieka,  chatuk. 
katiohmikma,  kaniohmikma,  ka- 

tiohmi  kash. 
yiymma,  yi^mmak  foka. 
bilia,  aiimoma,  chatuk. 
bilia  cha  bilia,  ont  ahokofa  wa. 
nitak  nana  wa,  nitak  nana  keyu. 
anonti. 

5.   Of  Quantity, 

laua,  fehna,  apakna. 

kanomosi,  iskitini,  ik  lauo,  chty- 

bihasi. 
vlhpesa. 


162 


TABLE    XXXV. 


how  much, 
how  great, 
enough, 


perhaps, 

peradventure, 
possibly, 

perchance, 


verily, 

truly, 

undoubtedly, 

doubtless, 

certainly, 

yea,  I 

yes,  f 

surely, 
indeed, 
really, 

nay,    ) 
no,      y 
not,     ) 
by  no  meansj 
not  at  all, 
in  no  wise, 


howl 
why? 

wherefore  1 


katiohmi,  kaniohmi. 
laua  -ulhpesa,  -dhpesa,  yt7mma. 
6.   0/Doubt 

chishba,  chechuk,  chechik,  yo- 
ba  ka,  yobakma. 

yoba  na,  chishke. 

hinlakma,  yobakma  nana  chish- 
ba. 

yoba,  yoba  ka. 

7.   Of  Affirmation, 

ahli,  ahli  hosh,  ahli  ho. 

mvhli,  ahli,  pulla. 

ik  ahlo  ka  wa,  ik  yohmo  ka  heto. 

ahli  pulla,  pulla. 

akojt,  ahli. 

yau,  ome,  ah. 

ahli,  pulla,  tokba. 
mvhli,  ahli  hoka. 
ahli,  fehna,  ba. 

8.   Of  Negation, 

keyu,  ahah,  ha,  aheto. 

kaniohmi  kia  yohma  he  keyu. 
keyu  kijmohmi. 
kaniohma  he  keyu, 

9 .   Of  Interrogation 

katiohmi  1  katimichit  ?  katioht  1 
na  katimi  1  nantihmi  ? 
katiohmi  1  katiohmi  ho  ? 


CHOCTAW    ADVERBS. 


163 


whether  ? 
what? 

katimampo  ?  katima  ko  ? 
nanta  ? 

10.    Of  Com2oarison, 

very, 

almost, 

little. 

fehna. 

naha,  ahosi,  ahe. 

kanomosi,    chvbbihasi,    iskirti- 

nusi. 

somewhat. 

ohohmi,  chiyohmi,  choyuhmi. 

TABLE  XXXVI. 

Choctaw  Adverbs. 

achini, 

afo  and  hvfo. 

probably,  seemingly, 
unexpectedly,    i.  e,    to   the 
speaker. 

ah, 

ahah  or     ) 

ha;       \ 

ahe, 

yes,  yea. 

no,  not,  nay. 

nearly,  towards,  almost. 

aheto. 

not,  cannot,  will  not,  not  so. 

ahosi. 

well  nigh,  almost. 

ahpi, 
aket, 

first. 

downward,    this    way   from 

above. 

akinli. 

too,  also,  any  how. 

akirt, 
ant, 

yes,  certainly,  truly. 

come  and,  as  ant   anta,  come 

ash  and  ) 
hash,       ) 

and  stay, 
aforesaid,    some   recent   and 

known  and  definite  action. 

ashba, 

hereafter. 

atak, 
atuk  0  ? 

commonly,  usually. 
why  %  what  %  what  then  % 

164 

TABLE    XXXVI, 

atuk  kiaj 

at  last,  altho,  notv/itlistanding. 

auet. 

towards  the  speaker,  this  way. 

awa, 

cannot,  will  not,  not. 

ba, 

really,  in  fact,  of  course,  any 

how,  as  ia  li  ba,  I  go  any  how. 

bat, 

times,  as  used  in  repeating  the 

multiplication  table,  usually, 

constantly,  always. 

banOj 

all,  wholly,  only. 

beka,       [ 
bieka,      ) 

commonly,  always. 

bekak, 

past  tense  of  beka. 

bilia, 

always,  for  ever. 

bibka, 

near  to. 

bilikasi,- 

very  near  to. 

eha, 

then,  and  next,  as  issa  cha,  ant 

impa  cha,  quit  and  come,  and 

eat  and  (go  away). 

chahleky 

surely  was,  implying  a  past  ac- 

tion   known   to   the  speaker 

and  others. 

chahliiij 

the  same  as  chahlek,  but  refer- 

ring  to  a  time  more  remote. 

chamOp 

certainly  was  so,  certainly  has 

been  so  in  past  time  remote, 

referring  to  some  definite  ac- 

tion  well   known,    or  which 

was  seen. 

chash, 

aforesaid,  see  ash,  but  meaning 

a  time  more  remote. 

cliashpoy 

formerly,  anciently. 

chatuk. 

habitually. 

chechik, 

perhaps,  probably. 

chechiki, 

likely. 

ehechuk, 

perhaps,  probably. 

cliike, 

will  be,  may  be. 

cliikimbaj 

no,  not. 

CHOCTAW    ADVERBS. 


165 


chint, 

probably  not  so,  not  possible. 

chishba, 

uncertain,  unknown,  perhaps  so 

and  perhaps  not  so. 

chishke, 

probably,  it  may  be  hoped. 

cho  ?  and  ) 
akcho  ?      ) 

low?  what?  or  what.    Matthew 

xi.  3.    a  definite  and  pointed 

interrogation,  leaving  no  al- 

ternative. 

chohmi, 

measurably,  somewhat. 

chiyohmi,   ) 
choyohmi,  ) 

measurably,  moderately. 

chokvmo, 

always,   habitually,    something 

definite  and  known. 

chokvsh, 

always,  known  and  defined. 

chomba, 

consequently. 

et, 

oflf,  towards,  i.  e.  the  speaker, 

this  way,  as  et  pila,  send  this 

way,  send  ofif. 

ha, 

no,  not 

hacha? 

how?  what?  something  real,  but 

unlocked  for.     1  Sam.  xx.  18, 

hatoshba, 

cannot,  out  of  the  question,  not 

possible. 

hatuk  0, 

not,  because  not 

haya,      ) 
hayo,      f 
heto, 

after,  afterward. 

cannot  will  not. 

hiobat, 

ought  not,  should  not 

himma  keyu, 

never  will,  never  ean. 

himak, 

now. 

himmak, 

hereafter. 

himo, 

now,  newly. 

hokohla, 

also,  of  the  same  relation,  class^ 

rank,  ^.  e.  of  persons  only. 

hotuma, 

evidently.     1  Sam.  xxx.  24. 

h 

yea,  yes. 

15* 


166 


TABLE    XXXVI. 


ilia, 

iti  takia, 

Kcl, 


kama, 
kamba. 


vamOj   ) 
rcmo,  ) 


in,      ) 
int,    [ 


kashkin, 
kashkint, 
k  , 
kia, 

ki, 

kisha, 
kinnohmi 

mashko, 

mijlili, 
na, 


na. 


naha, 

ola, 

ola  in  tt^niiup, 

olanli, 

olanlosi, 

olema, 

oletoma. 


consequently,  since,  j 
because  that,  since 


only,  barely,  all. 

between. 

perhaps,  it  may  be,  but  we  hope 

not. 

f  some- 
thing 
known 
and 

definite, 
was  then,  did  then,  i,  e,   some 

action  seen  by  the  speaker, 

definitely  known  and  referred 

to. 
w^as  so,  did  so,  as  a  li  kashkin,  I 

said  so,  and  you  know  it. 
customarily,  as  kanche  ke. 
although,  even,  any. 
yet,  as  iklo  ki,  not  yet  come, 
yet,  iklo  kisha,  not  yet  arrived, 
entirely,  at  all,  keyu  kiymohmi, 

not  at  all. 
already,  a  definite  expression, 
indeed,  truly, 
till,    while,    so   long   as,   that, 

1  Kings  xviii,  44. 
lest,  1  Sam.  xv.  7. 
not,   used  with  verbs  in  imp. 

mood,  to  deny,  as  ia  na,  he 

shall  not  go. 
nearly,  well  nigh,  almost, 
this  side  of,  this  way. 
on  this  side  of. 
near  by. 

very  near,  close  by. 
this  way  of,  on  this  side  of. 
just  on  this  side  of. 


CHOCTAW   ADVERBS. 


167 


oletomasi, 

barely  on  this  side  of. 

ont, 

go  and,  as  ont  anta,  go  and  stay. 

ont  ia,  go  by,  pass  by. 

peh, 

merely,  simply,  barely,  just. 

pila, 

towards. 

pilla, 

merely,  "  for  nothing." 

pilla. 

yonder,  away  yonder,  away  off" 

there. 

pit, 

that  way,  forward,  onward,  on, 

off. 

polaka, 

at  last,  after  all,  finally. 

puUa, 

surely,  only,  assuredly,  it  must 

be. 

ta? 

truly  but  unexpectedly,  as  ish 

Ivt  ta  ]  in  past  time. 

tahchuka^ 

indeed,  truly,  but  unlocked  for 

by  the  speaker. 

takla, 

between. 

takla. 

while. 

to?   ' 

truly,   but   unexpectedly,   as 

ish  lirt  ta?  and  in  past  tim_e. 

tokba, 

certainly,  surely,  very  much. 

tokok, 

probably,  possibly,  and  in  past 

time,  very  indefinite  and  im- 

plying no  knowledge. 

tokomi, 

unlikely,  improbably. 

toshke^ 

truly,  surely  it  was  so,  it  must 

have   been   so,   but  no   one 

knew  it  was  so  at  the  time. 

uka, 

yes,  indeed. 

yak, 

here,  thus.. 

yakosi. 

instantly  at  the  moment. 

yakosi  iti  takla, 

during  a  moment,  or  in  a  mo- 

ment, for  the  moment. 

yoba, 

perhaps,   possibly,   something 

conjectured  or  guessed  aL- 

yobatj 

ought  not,  should  not. 

168 


TABLE  XXXVir. 


TABLE  XXXVIL 


Choctaw  Interjections, 


abah, 

aiena,  fern.  gen. 

aienahe,  fenia  gen. 

a  li, 

akshukij 

akshupi, 

aume, 

eha, 

ehwa,  fern.  gen. 

haha, 

hau, 

hai, 

hank, 
iiumphe. 


hush, 

hushha 

ikikke. 

inta, 

kaiho, 


,1 


ma, 
makhaloka, 

ok, 
okinta, 

okJitmo, 


o  no  !  (stop  !  take  care  !) 
oh  dear  \  alas  !  oh  !  la  me  ! 
oh  dear  1  oh ! 

look  here!  hallo!  hail !  (1  say), 
oh !  (on  account  of  pain  from 

water), 
oh !  (on  account  of  pain  from 

&e). 
oh  !  ah  \  (indeed,  wonderful), 
oh !  (painful,  sorrowful), 
fie !  pshaw ! 
oh! 
what !  oh !   (said  from  surprise, 

and  in  a  noisy  way), 
what  I  oh !  (a  better  word  tlian 

hau). 
heighho  !  oh ! 
oh  !  (said  from  a  sense  of  acute 

pain). 

alas!  la  me!  la! 

alas  !  ah  !  oh  dear ! 

well  \  ho ! 

oh  !  (in  a  time  or  place  of  dan- 
ger). 

oh  !  there  !   listen !  look  out ! 

oh  !  (feeling  personal  contempt 
and  disappointment). 

■oh.!  (in  defiance). 

oh !  (when  roused  to  action  or 
daring). 

indeed ! 


CHOCTAW   INTERJECTIONS. 


16a 


okho. 

no,  no  !  (declining  or  refusing  a 
proposal). 

okokkoj 

oh  dear  !  alas  !  (said  in  some 
regret,  or  indignation). 

ome, 

well !  (calling  attention  when 
ready  to  speak). 

ome, 

very  well !  (expressing  a  ready 
assent),  yes. 

omilia, 

oh  1  well  I  {i.  e.  it  may  be  so,  it 
is  new  to  me). 

ornishkej 

oh !   well !    (calling   attention 
when  beginning  to  speak). 

owe,  or 

\ 

oh  !  (when  surprised.      1  Kings 

owi, 

ix.  8.) 

oweh, 

oh  !  (when  a  mistake  is  discov- 
ered). 

vlbpesa^ 

very  well !  indeed !  (approv- 
ing). 

trlle, 

oh  !  oh  dear  !  (from  pain). 

vnnonti^ 

again  I  what  again  ! 

wehka, 

oh  don't  I 

yaki,  or  r 
yakeh,     [ 

look  here  ?  look  !  behold  !  lo  ! 

1  Kings  ix.  8. 

yakoke. 

oh  !  thanks  !  joy  !  bless  you  ! 

yakoke, 

} 

oh  !  alas  !  (said  in  sorrow  from 

hush  yakoki,    [ 

some  loss). 

ycmma, 

there !  (approving  or  assenting).. 

yvmma,  v 

Ihpesd, 

there  (that  is  right,  that  will; 
do). 

170 


TABLE    XXXVIII. 

TABLE  XXXVIIL 


1,  one, 

2,  two, 

3,  three, 

4,  four, 

5,  five, 
'6,  six, 

7,  seven, 

8,  eight, 

9,  nine, 
iO,  ten, 

11,  eleven, 

12,  twelve. 

13,  thirteen, 

14,  fourteen, 

15,  fifteen, 

16,  sixteen, 

17,  seventeen, 

18,  eighteen, 

19,  nineteen, 

20,  twenty, 

21,  twenty  one, 

22,  twenty  two, 

23,  twenty  three, 

24,  twenty  four, 

25,  twenty  five, 

26,  twenty  six, 


Numerals, 

'ach'cfa, 

tuklo, 

tu  china, 

ushta, 

tahlapi, 

liannali, 

untuklo, 

untuchina, 

chakali, 

jDokoli, 

auahchijfa, 

auahtuklo, 

auahtuchina, 

auahushta, 

auahtahlapi, 

auahhannali. 


L 
II. 
III. 
IV, 

V. 

VI. 

VIL 

VIIL 

IX. 

X 

XL 

XIL 

XIIL 

XIV. 

XV. 

XVI. 


auahuntuklo,      XVIL 
auahuntuehina,  XVIII. 
ahbichakali,       XIX. 
pokoli  tuklo,      XX. 
pokoli  tuklo  akucha  achirfa, 

XXI. 
pokoli  tuklo  akucha  tuklo, 

XXII. 
pokoli  tuklo  akucha  tuchina, 

XXIII. 
pokoli  tuklo  akucha  ushta, 

XXIV. 
pokoli  tuklo  akucha  tahlapi, 

XXV. 
pokoli  tuklo  akucha  hannali, 

XXVI. 


ORDINAL    NUMBERS. 


171 


27,  twenty  seven, 

28,  twenty  eight, 

29,  twenty  nine 

30,  thirty, 
40,  forty, 
50,  fifty, 
60,  sixty, 
70,  seventy, 
80,  eighty, 
90,  ninety, 

100,  one  hundred, 
200,  two  hundred, 
300,  three  hundred, 
400,  four  hundred, 
500,  five  hundred, 
600,  six  hundred, 
700,  seven  hundred, 
800,  eight  hundred, 
900,  nine  hundred, 
1000,  one  thousand, 
2000,  two  thousand, 
1,000,000,  one  mil- 
lion. 


pokoli  tuklo  akucha  untuklo, 

XXVII. 
pokoli  tuklo  akucha  untuchina, 

XXVIII. 
pokoli  tuklo  akucha  chakali, 

XXIX. 
pokoli  tuchina,  XXX. 

pokoli  ushta,  XL. 

pokoli  tahlapi,  L. 

pokoli  hannali,  LX. 

pokoli  untuklo,  LXX. 

pokoli  untuchina,  LXXX. 

pokoli  chakali,  XC. 

tahlepa  achoyfa,  C. 

tahlepa  tuklo,  CC. 

tahlepa  tuchina,  CCC. 

tahlepa  ushta,  CCCC. 

tahlepa  tahlapi,  D. 

tahlepa  hannali,  DC. 

tahlepa  untuklo,  DCC. 

tahlepa  untuchina,        DCCC. 
tahlepa  chakali,  DCCCC^ 

tahlepa  sipokni  achvfa,  M. 
tahlepa  sipokni  tuklo,  MM. 
tahlepa  sipokni  bat        ) 
tahlepa  sipokni  pokoli.  \ 


1st,  first, 
2d,  second, 
3d,  third, 
4th,  fourth, 
5th,  fifth, 
6th,  sixth, 
7th,  seventh, 
8th,  eighth, 


Ordinal  Numbers, 

tikba. 
atukla. 
atuchina. 
aiushta. 
isht  tahlapi. 
isht  hannali. 
isht  untuklo. 
isht  untuchina. 


172 

TABLE    XXXIX, 

9tli,  nintli. 

isht  chakali. 

10th,  tenth, 

isht  pokoli. 

11th,  eleventh, 

isht  auahchijfa. 

12th,  twelfth, 

isht  auahtuklo. 

13th,  thirteenth, 

isht  auahtuchina. 

i4th,  fourteenth, 

isht  auahushta. 

15th,  fifteenth, 

isht  auahtahlapi. 

16th,  sixteenth. 

isht  auahhannali. 

17th,  seventeenth, 

isht  auahuntuklo. 

18th,  eighteenth, 

isht  auahuntuchina. 

19th,  nineteenth. 

isht  ahbichakali. 

20th,  twentieth, 

isht  pokoli  tuklo. 

21st,  twenty  first. 

pokoli  tuklo  isht  akucha  achirfa. 

TABLE  XXXTX 


The  Particles, 


These  are  the  most  clrfficult  words  in  the  language 
to  arrange,  understand,  and  define — a  literal  transla- 
tion of  them  is  not  attempted.  They  are  sometimes 
used  when  there  is  no  corresponding  word  in  En- 
glish, They  are  generally  used,  and  may  be  trans- 
lated, as  articles,  relative  pronouns,  double  pro- 
fiouns,  indefinite  pronouns,  conjunctions,  and  pre- 
positions. 

1.  Articles— a,  an^  the. 

2.  Relatives — who^  which^  whom^  that, 

3.  Double  pronouns — he  who^  she  who^they  who^^G, 

4.  Indefinite  pronouns — some^  some  one^  any^  any 
one.  A  fuller  explanation  of  them  will  be  found  in 
the  grammar. 


THE    PARTICLES. 


173 


The  following  tables  will  exhibit  most  of  the 
particles. 

I.   Table, — Simple  Particles. 

1st  Section  contains  those  which  admit  of  a 
change  of  form,  for  the  sake  of  euphony,  in  the  first 
letter.  The  final  lettter  or  syllable  of  some,  has  a 
change  to  denote  case,  when  used  after  nouns. 


Nominative  Cas 

w. 

Ung, 

ak 

hak 

yak 

the. 

amo 

hamo 

yamo 

the. 

ash 

hash 

yash 

the. 

ato 

hato 

yato 

the. 

atok 

hatok 

yatok 

the. 

atuk 

hatuk 

yatuk 

thCe 

ocha 

hocha 

yocha 

a. 

okvt 

hokort 

yokiyt 

the. 

okuto 

hokvto 

yokirto 

the„ 

osh 

hosh 

yosh 

a. 

ut 

hvt 

yi^t 

the. 

vto  or 
ato 

t          hvto 

y^to 

the. 

Objective  Case. 

Ung. 

ak 

hak 

yak 

the. 

amo 

hamo 

yamo 

the. 

ash 

hash 

yash 

the. 

ano 

hano 

yano 

the. 

atok 

hatok 

yatok 

the. 

atuk 

hatuk 

yatuk 

the. 

ona 

bona 

yona 

a. 

oka 

hoka 

yoka 

the. 

okvno 

hokimo 

yokirno 

the. 

0 

ho 

y^ 

a. 

a 

ha 

ya 

the. 

ano 

hano 

yano 

the. 

16 


174 


TABLE    XXXIX. 


2d  Section  contains  those  particles,  which  do  not 
change  any  of  their  first  letters,  for  the  sake  of  eu- 
phony. 


Norn.  Case, 

Eng. 

Ob.  Case, 

Eng, 

kak 

the 

kak 

the. 

kamo,  kvmo 

\hQ 

kamo, 

kvmo 

the. 

kash 

the 

kash 

the. 

kia 

any 

kia 

any. 

kvt 

the 

ka 

the. 

kvto 

the 

kvno 

the. 

mak 

the 

mak 

the. 

mart 

the 

ma 

oh! 

the. 

invto 

the 

mvno 

the. 

chamo 

the 

chamo 

the. 

chash 

the 

chash 

the. 

The  particles,  oke,  hoke,  yoke,  are  used  after  verbs. 

The  particle,  shke,  is  suffixed  to  verbs,  and  to 
other  words  where  the  verb  to  he  in  English  is  un- 
derstood. 

II.   Table, —  Compound  Particles, 

The  particles,  ak,  atok,  atuk,  kak,  mak,  ash,  kash, 
chash,  are  compounded  with  other  particles. 

1^^  Section — -a^,  hah^  yak. 


Nom,  Case, 

Eng, 

Oh,    Case, 

Eng, 

ak  ato 

the 

ak  ano 

the. 

ak  het 

the 

ak  he 

the. 

ak  heto 

the 

ak  heno 

the. 

ak  kia 

the 

ak  kia 

the. 

ak  oh  kia 

the 

ak  oh  kia 

the. 

ak  ocha 

the 

ak  ona 

the. 

ak  okvt 

the 

ak  oka 

the. 

ak  okvto 

the 

ak  okvno 

the. 

ak  osh 

the 

ak  0 

the. 

ak  ot 

the 

ak  0 

the. 

ak  vt 

the 

ak  a 

the. 

THE    PARTICLES. 


175 


Sometimes  the  first  vowel  of  this  particle,  ak,  is 
dropped,  as  in 

nanta  ak  osh,        spoken     natak  osh 
nanta  ak  ot,  spoken     nantak  ot 

nanta  ak  ocha,      spoken    nantak  ocha 

alc^  haJc^  yak, 
Nom,  Case,  Ob,  Case, 


ak  atok  or  atuk 
ak  atok  ato 
ak  atok  kia 
ak  atok  oh  kia 
ak  atok  ocha 
ak  atok  okvt 
ak  atok  okvto 
ak  atok  osh 
ak  atok  ot 
ak  atok  vt 


ak  atok  or  atuk 
ak  atok  ano 
ak  atok  kia 
ak  atok  oh  kia 
ak  atok  ona 
ak  atok  oka 
ak  atok  okvno 
ak  atok  o 
ak  atok  o 
ak  atok  a 


ak  atok  ak  ato 
ak  atok  ak  kia 
ak  atok  ak  oh  kia 


ak  atok  ak  ano 
ak  atok  ak  kia 
ak  atok  ak  oh  kia 


ak  atok  mak  osh 
ak  atok  mak  het 
ak  atok  mak  heto 


ak  atok  mak  o 
ak  atok  mak  he 
ak  atok  mak  heno 


2d  Section — atok,  hatoh,  yatolc,^  and  atuk,  hatuk^ 
yatuk, 

Nom,  Case, 
atok  ato  or  vto 
atok  kia 
atok  oh  kia 
atok  ocha 
atok  okvt 


Oh,  Case, 
atok  ano  or  vno 
atok  kia 
atok  oh  kia 
atok  ona 
atok  oka 


176 


TA 

BLE    XXXIX. 

J^om.  Case^ 

Ob.  Case. 

atok  okvto 
atok  osh 
atok  ot 
atok  n 

atok  okvno 
atok  0 
atok  0 
atok  a 

A  de  tin  {Hon  of  these  particles  is  omitted. 

Atok.  hatok.  yatok.  atuk,  hatuk.  vatuk.  are  com- 
pounded of  a,  ha.  ya,  meaning  the.  and  tok.  and  tuk. 
meaning  was,  did,  have,  has  beeUj  when  used  at\er 
verbs. 

Xom.  Case.  Ob.  Case, 

atok  ak  ato  or  rto  atok  ak  ano 

atok  ak  het  atok  ak  he 

atok  ak  heto  atok  ak  heno 

atok  ak  kia  atok  ak  kia 

atok  ak  oh  kia  atok  ak  oh  kia 

atok  ak  ooha  atok  ak  ona 

atok  ilk  okvt  atok  ak  oka 

atok  ak  okvto  atok  ak  oknio 

atok  ak  osh  atok  ak  o 

atok  ak  ot  atok  ak  o 

atok  ak  vt  atok  ak  a 

atok  mak  het  atok  mak  he 

atok  mnk  heto  atok  mak  heno 

atok  mak  kia  atok  mak  kia 

atok  mak  oeha  atok  mak  ona 

atok  mak  okvt  atok  mak  oka 

atok  mak  osh  atok  mak  o 

atok  mak  ot  atok  mak  o 

atok  mrt  atok  ma 

atok  mrto  atok  mano 

atok  ash  ato  atok  ash  ano 

atok  ash  kia  atok  ash  kia 


THE    PARTICLES. 


177 


Nom.  Case.  Oh.  Case. 

atok  ash  oh  kia  atok  ash  oh  kia 

atok  ash  ocha  atok  ash  ona 

atok  ash  okvt  atok  ash  oka 

atok  ash  okirto  atok  ash  okvno 

atok  ash  osh  atok  ash  o 

atok  ash  ot  atok  ash  o 

3c?  Section — JcaJc^  compounded  of  the  particles  ka, 
the  one^foi\  and  ak^  the^  m  distmction  from  others. 

Nom.   Case,  Oh.  Case. 

kak  ato  kak  ano 

kak  het  kak  he 

kak  heto  kak  heno 

kak  kia  kak  kia 

kak  oh  kia  kak  oh  kia 

kak  ocha  kak  ona 

kak  okvt  kak  oka 

kak  okvto  kak  okvno 

kak  osh  kak  o 

kak  ot  kak  g 

kak  art  kak  a 

0  kak^  ho  kak^  yo  kak. 
These  are  probably  formed   from  o,  ho^  yo^  and 
ka^  and  ak. 

Norn.  Case.  Oh.  Case. 

o  kak  ato  o  kak  ano 

o  kak  an  to  o  kak  ano 

o  kak  het  o  kak  he 

o  kak  heto  o  kak  heno 

o  kak  kia  o  kak  kia 

o  kak  oh  kia  o  kak  oh  kia 

o  kak  okrt  o  kak  oka 

o  kak  okrto  o  kak  okuno 
16* 


178                                        TABLE    XXXIX.. 

Nom,  Case. 

Oh,  Case. 

0  kak  osh 
0  kak  ot 
0  kak  irt 

0  kak  g 
0  kak  0 
0  kak  a 

olcma,,  hohma^ 

yohma. 

These  are  probably  formed  from   o,  ho^ 
kma  of  the  sub.  mood. 

Nom,  Case, 

Oh.  Case. 

ok  mak  het 
ok  mak  heto 
ok  mak  kia 
ok  mak  ocha 
ok  mak  osh 
ok  mak  ot 

ok  mak  he 
ok  mak  heno 
ok  mak  kia 
ok  mak  ona 
ok  mak  o 
ok  mak  o 

3/0,  and 


Ath  Section — mah^  compounded  of  the  particle  ma, 
meaning  Wi^Ti,  a ^50,  the;  and  aA:,  meaning  the — by 
way  of  distinction,  or  designation. 

Nom.  Case.  Oh.  Case. 

mak  ato  mak  ano 

mak  het  mak  he 

mak  heto  mak  heno 

mak  kia  mak  kia 

mak  oh  kia  mak  oh  kia 

mak  ocha  mak  ona 

mak  okvt  mak  oka 

mak  okvto  piak  okirno 

mak  osh  mak  o 

mak  ot  mak  o 

mak  vt  mak  a 

bth  Section — ash^  hash,  yash — the  said. 
Nom.  Case.  Oh.  Case. 

ash  ato  ash  ano 

ash  kia  ash  kia 


THE   PARTICLES. 

Noin,  Case, 

Oh,  Case, 

ash  oh  kia 

ash  oh  kia 

ash  ocha 

ash  ona 

ash  okvt 

ash  oka 

ash  okirto 

ash  okiyno 

ash  osh 

ash  0 

ash  ot 

ash  0 

^th  Section — Icash^ 

chash— the  said. 

Nom,  Case, 

Oh,  Case, 

kash  ato 

kash  ano 

kash  ket 

kash  ke 

kash  kint 

kash  kin 

kash  kia 

kash  kia 

kash  oh  kia 

kash  oh  kia 

kash  ocha 

kash  ona 

kash  okut 

kash  oka 

kash  oki^to 

kash  okvno 

kash  osh 

kash  0 

kash  ot 

kash  0 

chash  ket 

chash  ke 

chash  kint 

chash  kin 

chash  kia 

chash  kia 

chash  oh  kia 

chash  oh  kia 

chash  ocha 

chash  ona 

chash  okirt 

chash  oka 

chash  okirto 

chash  okvno 

chash  osh 

chash  0 

chash  ot 

chash  0 

179 


180 


TABLE    XU 


TABLE  XL. 


Conjugation  of  a  verb  trajisitive. 

Hokchi,  to  plant. 

Indicative  Mood, 

Present  tense — indefinite. 

1st  per.  sing. 
2d         " 

hokchi  li, 
ish  hokchi. 

I  plant. 

thou    plantest,   or 
you  plant. 

3d  per.  sing. 
3d  per.  dual 

hokchi, 
hbkchit  okla, 

he  or  she  plants, 
they  plant,  Le.  two 

1st  per.  plu. 
1st        " 

e  hokchi, 
eho  hokchi. 

persons, 
we  plant, 
we  all  plant. 

2d 
3d 

h\jsh  hokchi, 
oklat  hokchi,  or 
hokchi, 

ye  plant. 
I    they  plant. 

Present  tense — definite 

and  emphatic. 

1st  per.  sing. 
2d 

hokchi  lishke, 
ish  hokchishke. 

I  am  planting, 
thou  art  planting. 

3d 

hokchishke. 

he  or  she  is  plant- 

3d per.  dual 

hokchit  oklvshke 

ing. 
,     they  are  planting. 

1st  per.  plu. 
1st 

e  hokchishke, 
eho  hokchishke. 

we  are  planting, 
we  are  all  planting. 

2d 

hush  hokchishke, 

ye  are  planting:. 

3d 

oklat  hokchishke 
or  hokchishke, 

Present  tense — e'l 

|-    they  are  planting. 
mphatic. 

1st  per.  sing,  hokchi  li  hoke,  I  do  plant. 

2d         "  ish  hokchi  hoke,       thou  dost  plant. 


CONJUGATION  OF  A  VERB    TRANSITIVE. 

3d  per.  sing,    hokchi  hoke, 


181 


he    or    she    does 

plant. 

3d  per.  dual    hokchit  okla  hoke,    they  do  plant. 

1st  per.  plu.    e  hokchi  hoke,  we  do  plant. 

1st        "  eho  hokchi  hoke,      we  ail  do  plant. 

2d         "  harsh  hokchi  hoke,     ye  do  plant. 

3d         "  oklat  hokchi  hoke  )  ^.       ^      i     ^ 

,    1    I'll  V.they  do  plant, 

hokchi  hoke,  j        •^        ^ 


Past  tense — immediate  or  recent. 
1st  per.  sing,  hokchi  li  tuk, 

2d         "  ish  hokchi  tuk, 


3d         ''  hokchi  tuk, 

3d  per.  dual    hokchit  okla  tuk, 

1st  per.  plu.    e  hokchi  tuk, 


1st 
2d 
3d 


eho  hokchi  tuk, 

hirsh  hokchi  tuk, 

oklat  hokchi  tuk 
hokchi  tuk, 


I  planted,  I  hav 

planted, 
thou  plantedst, 

thou  hast  plants 

ed,  &c. 
he  or  she  planted, 

or  have  planted, 
they  planted,  they 

have  planted. 
we  planted,  we 

have  planted, 
we  all  planted,  we 

all  have  planted. 
ye  planted,  ye  have 

planted, 
they  planted,  they 

have  planted. 


Past  tense — remote, 

1st  per.  sing,  hokchi  li  tok,  I   planted,  I   have 

planted. 

By  changing  tuk  to  tok,  all  the  numbers  and  per-^ 
sons  can  be  conjugated. 


182  TABLE    XL. 

Past  tense — emphatic, 

1st  per.  siiig.  hokchi  li  tiik  oke,     I  did  plant,  (it  was 

so.) 
hokchi  li  tok  oke,     I  did  plant,  (it  \ya3 
so.) 
Add  olie  to  the  numbers  and  persons  for  the  rest 
of  these  t^YO  forms,  of  the  past  tense. 

Future  tense — immediate  and  definite, 

1st  per.  sing,  hokchi  la  chi,  I   shall    or   will 

plant. 
2d         "  ish  hokcha  chi.         thou  shalt  or  wilt 

plant. 
3d         "  hokcha  chi,  he  or  she  shall  or 

will  plant. 
3d  per.  dual    hokchit  okla  chi,      they  shall  or  will 

plant. 
1st  per.  pill,    e  hokcha  chi,  we   shall    or   will 

plant. 
1st        "  eho  hokcha  chi,        we  all  shall  or  will 

plant. 
2d         "  hvsh  hokcha  chi,      ye    shall    or    will 

plant. 
3d         "  oklat  hokcha  chi  )    they  shall  or  will 

hokcha  chi,  )        plant. 

Future  tense — remote  and  indefinite, 

1st  per.  sing,  hokchi  la  he,  I   shall   or   will 

plant. 
2d         "  ish  hokcha  he,  thou  shalt   or  wilt 

plant. 
3d         "  hokcha  he,  he  or  she  shall  or 

will  plant. 
3d  per.  dual    hokchit  okla  he,       they  shall  or  will 

plant. 


CONJUGATION  OF  A  VERB  TRANSITIVE.  183 

1st  per.  plu.    e  hokcha  he,  we    shall   or   will 

plant. 

1st        "  eho  hokcha  he,         we  all  shall  or  will 

plant. 

2d         "  harsh  hokcha  he,        ye  shall  or  ^vill 

plant. 

3d         "  oklat  hokcha  he,  )    they  shall  or  will 

hockcha  he,  [       plant. 

Future  tense — remote^  and  strongly  expressing  pur- 
pose^ and  used  in  an  imperative  sense. 

1st  per.  sing,  hokchi  lashke,  I   shall   or   will 

plant. 
2d         "  ish  hokchashke,        thou  shalt  or  wilt 

plant. 
3d         "  hokchashke,  he   or   she   will 

plant. 
3d  per.  dual    hokchit  oklashke,     they  shall  or  will 

plant. 
1st  per.  plu.    e  hokchashke,  we    shall   or   will 

plant. 
1st        "  eho  hokchashke,       v/e  all  shall  or  will 

plant. 
2d         "  ht7sh  hokchashke,     ye    shall    or   will 

plant. 
3d         "  oklat  hokchashke  \  they  shall  or  will 

hokchashke,  )      plant. 

Future  tense — emphatic. 

1st  per.  sing,  hokchi    la  chi     ^    I   shall   or   will 
•  hoke,  >•       plant. 


hokchi  la  hi  oke,  )    (it  will  be  so.) 


In  the  same  way  add  hoke  and  oke  to  the  other 
persons,  in  all  the  numbers. 


184  TABLE    XL. 

Potential  Mood, 

Present  tense, 

1st  per.  sing,  hokclii  la  hinla,        I  can  or  may  plant. 
2d         "  ish  hokcha  hinla,      thou  canst  or  may  st 

plant. 
3d         "  hokcha  hinla,  he   or  she  can  or 

may  plant. 
3d  per.  dual    hokchit  okla  hinla,  they  can  or  may 

plant. 
1st  per.  plu,    e  hokcha  hinla,         we   can    or    may 

plant. 
1st        '^  eho  hokcha  hinla,     we  all  can  or  may 

plant. 
2d         "  hvsh  hokcha  hinla,  ye    can    or     may 

plant. 
3d         "  oklat  hokcha    )         .i 

hinla,   _         [        ^^^[Jt^''  ""^  ""^y 
hokcha  hinla,  )  " 

Past  tense — i?nmediate  or  recent, 

1st  per.  sing,  hokchi  la  hinla  tuk,  I   might   or   could 

have  planted. 
2d         "  ish    hokcha    hinla  thou  mightest  have 

tuk,  planted. 

3d         "  hokcha  hinla  tuk,     he   or   she    might 

have  planted. 
3d  per.  dual    hokchit  okla  hinla  they   might    have 

tuk,  planted. 

1st  per.  plu.    e  hokcha  hinla  tuk,  we     might    ^have 

planted. 
1st        "  eho    hokcha   hinla  we  all  might  have 

tuk,  planted. 

2d         "  hvsh  hokcha  hinla  ye   might   have 

tukj  planted. 


CONJUGATION  OF  A  VERB  TRANSITIVE.  185 

3(3  per.  plu.     oklat  hockcha  ^ 

hinla  tuk,  I    they  might  have 

hokcha   hinla       j        planted, 

tuk,  J 

Past  tense — remote, 

1st  per.  sing,  hokchi  la  hinla  tok,  I  might   or   could 

have  planted. 

By  changing  tulc  to  tok^  all  the  numbers  and  per- 
sons can  be  conjugated  and  translated,  as  above. 

Past  tense — second  form — immediate. 

1st  per.  sing,  hokchi  la  chin  tuk,  I    was    about     to 

plant,   I    should 
have  planted. 
2d         "  ish  hokcha  chin       thou  wast  about  to 

tuk,  plant. 

3d         "  hokcha  chin  tuk,       he  or  she  was  about 

to  plant. 
3d  per.  dual    hokchit   okla   chin  they  were  about  to 

tuk,  plant. 

1st  per.  plu.    e  hokcha  chin  tuk,  we  were  about  to 

plant, 
ist        "  eho    hokcha    chin  we  all  v*^ere  about 

tuk,  to  plant. 

2d         "  hiysh   hokcha    chin  ye  were  about  to 

tuk,  plant. 

3d         "  oklat  hokcha        j    .i  -u     i.  ^ 

chin  tuk,  [    theyjere  about  to 

hokcha  chin  tuk,  )        ^ 

Past  tense — second  form — remote, 

1st  per.  sing,  hokchi  la  chin  tok,  I    was    about    to 

plantj  &c. 
17 


186  TABLE     XL. 

By  changing  tuk  to  toJc^  all  the  numbers  and  per- 
sons can  be  conjugated  and  translated,  as  above. 

Past  tense — third  form— hmnediate, 

1st  per.  sing,  hokchi  la  he  tuk,      I  should  or  would 

have  planted. 
2d         "  ish  hokcha  he  tuk,  thou  shouidst  have 

planted. 
3d         "  hokcha  he  tuk,  he   or   she  should 

have  planted. 
3d  per.  dual    hokchit   okla   he      they  should   have 

tuk,  planted. 

1st  per.  plu.    e  hokcha  he  tuk,      we   should   have 

planted. 
1st        "  eho  hokcha  he  tuk,  we  all  should  have 

planted. 

2d         "  hvsh  hokcha  he       ye  should  have 

tuk,  planted. 

3d         "  oklat  hokcha  he  )    . ,  1,1^1, 

.1  f    they   should  have 

hokcha  he  tuk,     )        r    ^       • 

Past  tense — third  form — remote, 

1st  per.  sing,  hokchi  la  hi  tok,       I  should  or  would 

have  planted. 

By  changing  he  tuk  to  hi  toJc^  all  the  numbers  and 
persons  can  be  conjugated  and  translated,  as  above. 

Future  tense, 

1st  per.  sing,  hokchi  la  hin-  I  can  or  may  plant. 

lashke, 
2d         "  ish  hokcha  hin-         thou  canst  or 

•  lashke,  mayst  plant, 

3d         '*  hokcha  hinlashke,     he  or  she  can  or 

may  plant. 


CONJUGATION  OF  A  VERB  TRANSITIVE.  187 

3d  per.  dual    hokchit  okla  hiii-  they  can   or   may 

lashke,  plant. 

1st  per.  plu.    e  hokcha  hin-  we    can    or    may 

lashke,  plant. 

1st        "          eho  hokcha  hin-  we  all  can  or  may 

lashke,  plant. 

2d         "          hxfsh.  hokcha  hin-  ye  can  or  may 

lashke,  plant. 

3d         "  oklat  hokcha 

hinlashke, 
hokcha  hin- 
lashke, 


they  can   or  may 
plant. 


Subjunctive  Mood. 
Present  tense — indefinite. 

1st  per.  sing,  hokchi  li  miyt,  when  I  plant,  as  I 

plant. 

2d         "  ish  hokchi  miJt,        when  thou  plant- 

est. 

3d         "  hokchi  mvt,  when  he  or.  she 

plants. 

3d  per.  dual    hokchit  okla  mtrt,    when  they  plant. 

1st  per.  plu.    e  hokchi  mtrt.  when  we  plant. 

1st        *'  eho  hokchi  mart,       when  we  all  plant, 

2d         '•  htysh  hokchi  mart,     when  ye  plant. 

3d         *'  oklat  hokchi        ^ 

miyt,  V    when  they  plant, 

hokchi  mvt,         ) 

2c?  form — implying  a  future  contingency. 

1st  per.  sing,  hokchi  likmvt,  when  I  plant,  if  I 

plant. 

2d         "  ish  hokchikmirt,        when   thou   plant- 

est,  if  thou  plant- 
est. 


188  TABLE    XL. 

3d  per.  sing,  hokchikmut,  when   he   or   she 

plant,  if  he  or 
she  plant. 

3d  per.  dual    hokchit  oklakmiyt,    when   they   plant, 

&c. 

1st  per.  plu.    e  hokchikmtyt,  when  we  plant,  &e* 

1st        "  eho  hokchikniut,       when  we  all  plant. 

2d         "  Iwsh  hokchikmut,     w^hen  ye  plant. 

3d         "  oklat  hokchik-     ) 

rnirt,  >-    when  they  plants 

hokchikmirt,         ) 

Past  tense — immediate, 

1st  per.  sing,  hokchi  li  tukmtrt,     if  I  planted,  if  I  had 

planted. 
2d         "  ish  hokchi  tukmvt,  if  thou  plantedst,  if 

thou  hadst  plant- 
ed. 
3d         "  hokchi  tukmut,         if  he  or  she  plant- 

ed. 
3d  per.  dual    hokchit   okla   tuk-  if  they  planted. 

mirt, 
1st  per.  plu.    e  hokchi  tukmvt,      if  we  planted, 
1st        "  eho  hokchi  tukmirt,  if  we  planted. 

2d         "  hijsh  hokchi  tuk- 

mirt,  if  ye  planted. 

3d         "  oklat  hokchi  tuk- ) 

m\rt,  V    if  they  planted, 

hokchi  tukmut,    } 

Past  tense — remote, 

1st  per.  sing,  hochi  li  tokmvt,       if  I   planted,   if  I 

had  planted. 
By  changing  iukmvt  to  tolcmvt^  all  the  numbers  can 
be  conjugated  and  translated  as  above. 


CONJUGATION  OF  A  VERB  TRANSITIVE.  189 

Future  tense — immediate, 

1st  per.  sing,  hokchi  la  chikmvt,   if  I   shall   or  will 

plant. 
2d         "  ish  hokcha   chik»    if  thou  shalt  or  wilt 

mij't,  plant. 

3d         "  hokcha.  chikmvt,       if  he  or  she  shall  or 

will  plant. 
3d  per.  dual,   hokchit  okla  chik-    if  they  shall  or  will 

mvt,  plant. 

1st  per.  plu.    e  hokcha  chikmi^'t,   if  we  shall  or  will 

plant. 
1st        ^'  eho  hokcha  chik-    if  we  all  shall  or 

mtyt,  will  plant. 

2d         "  hajsh  hokcha  chik-    if  ye  shall  or  will 

miyt,  plant. 

3d         "  oklat  hokcha        )    .^^,        ,    it  *.. 

chikm^t,  \    ^f  they  shall  or  will 

hokcha  chikmvt,  )       P^^^^' 

Future  tense — second  form — remote, 

1st  per.  sing,  hokchi  li  hokmirt,     if  I   shall  or  will 

plant,  if  I  were 
to  plant. 
2d         "  ish   hokchi  hok-      if  thou  shalt  or  wilt 

mart,  plant. 

3d         "  hokchi  hoknaiyt,        if  he  or  she  shall  or 

will  plant. 
3d  per.  dual,   hokchit   okla  hok-    if  they  shall  plant. 

miyt, 
1st  per.  plu.    e  hokchi  hokmirt,     if  we  shall  plant. 
1st        "  eho  hokchi   hok-     if  we   all   shall 

mvt,  plant. 

2d         "  hirsh   hokchi  hok-    if  ye  shall  plant, 

mvt, 
17* 


190  TABLE   XL. 

3d  per,  plu.     oklat  hokchi        ) 

hokmut,            >•  if  they  shall  plant, 
hokchi  hokmirt,   ) 

Future  perfect  tense — immediate. 

1st  per,  sing,  hokchi  la  hinia  if  I  shall  have 

tukmart,  planted. 

2d         "          ish   hokcha  hiiila  if  thou  shalt  have 

tukmirt,  planted. 

3d         "          hokcha  hinla  tuk-  if  he  or  she  shall 

mirt,  have  planted. 

3d  per.  dual,   hokchit  okla  hinla  if  they  shall  have 

tukmvt,  planted. 

1  st  per.  pku    e  hokcha  hinla  tuk-  if  we  shall   have 

mirt,  planted. 

1st        '*          eho  hokcha  hinla  if  we  all  shall  have 

tukmtj't,  planted. 

2d         "          h\ysh  hokcha  hinla  if  ye   shall   have 

tukmvt,  planted, 

3d         "          oklat  hokcha  hinla  if  they  shall  have 

tukmirt,  planted. 

Potential  forms  of  the  Subjunctive  mood, 

1st  per.  sing,  oklat  hokcha  hinla  if  they  shall  have 

tukmart,  planted. 

Past  tense — second  form — remote. 

1st  per.  sing,  hokchi  la  hinla  if  I   can   or   may 

tokmut,  plant, 
hokchi  la  hinla  "] 

tokmort,             I  if  I  might  have 

hokchi  la  hinla  [  planted, 
tokmvt, 


CONJUaATION  OF   k  VERB  TRANSITIVE.  191 


hi  la  chin   "] 


1st  per.  sing,  hokchi 

tokmirt,  (    if  I  were  about  to 


hokchi  la  chin 

tokmort, 
hokchi  la  he  tok- 

mvt, 
hokchi  la  hi  tok- 

rnvt, 


plant. 

if  I  should  have 
planted. 


Imperative  Mood. 

Present  tense — definite, 

1st  per.  sing,  ak  hokchi,  let  me  plant. 

2d         "  hokchi,  do  thou   plant. 

plant,  plant  thou. 
3d         "  ik  hokchi,  let   him   or  her 

plant. 
3d  per.  dual,    hokchit  ik  okla,        let  them  plant 

(quere). 
1st  per.  plu.    ke  hokchi,  let  us  plant. 

1st        "  keho  hokchi,  let  us  all  plant. 

2d         "  ho  hokchi,  do  ye  plant,  plant 

ye. 

3d         "  oklat  ik  hokchi, 

ik  hokchi, 

Future  tense, 

Not  definite  as  to  time,  and  is  used  as  the  future 
Indicative,  not  to  express  bare  futurity  of  action, 
but  a  purpose, 

1st  per.  sing,  hokchi  lashke,  let  me  plant,  I  will 

plant. 

2d         "  ish  hokchashke,        plant   thou,   thou 

shalt  plant. 

3d         "  hokchashke,  let   him   or   her 

plant. 


>-    let  them  plant. 


192  TABLE    XL, 


3d  per.  dual, 

hokchit  oklashke, 

let  them  plant. 

1st  per.  plu. 

e  hokchashke. 

let  us  plant. 

1st        " 

keho  hokchaske, 

let  us  all  plant. 

2d         " 

hvsh  hokchashke, 

plant  ye,  ye  shall 
plant. 

3d         " 

oklat  hokchash-  ) 

ke,                    [ 

let  them  plant. 

hokchashke,         ) 

• 

Future  tense- 

— emphatic,  contracted  from  chi  hoke. 

and  used  to  express  purpose  in 

a  mild  manner. 

1st  per.  sing. 

hokchi  la  chiki, 

let  me  plant,  I  will 
plant. 

2d 

ish  hokcha  chiki, 

3d 

hokcha  chiki. 

3d  per.  dual, 

hokchit  okla  chiki, 

1st  per.  plu. 

e  hokcha  chiki, 

1st 

eho  hokcha  chiki. 

2d 

hvsh  hokcha  chiki. 

3d 

oklat  hokcha  chiki. 

Infinitive  mood. 

Present  tense. 

3d  per. 

hokchi, 

to  plant. 

hokchit, 

to  plant. 

Future  tense. 

hokcha  chi,  ) 
hokcha  he,   \ 

to  (shall)  plant. 

CONJUGATION  OF  A  VERB  TRANSITIVE.  193 

TABLE  XLI. 

I.  A  verb  transitive  with  prefix  personal  pronouns, 
in  the  Indicative  mood,  present  tense. 

1st  per.  sing,  takchi  li,  I  tie  him,  her,  it  or 

them, 
chi  takchi  li,  I  tie  thee, 

hxrchi  takchi  li,  I  tie  you. 

2d         "  is  sa  takchi,  thou  tiest  me. 

ish  takchi,  thou  tiest  him,  her 

or  it. 
ish  pi  takchi,  thou  tiest  us. 

okla  ish  takchi,    )     .i       i.-    i.  ^i, 
•  u  ^  1    u-  r    thou  tiest  them, 

ish  takchi,  ) 

3d         "  sa  takchi,  he  or  she  ties  me. 

chi  takchi,  he  or  she  ties  thee. 

takchi,  he  or  she  ties  him, 

her,  or  it. 

pi  takchi,  he  or  she  ties  us. 

hvpi  takchi,  he  or  she  ties  us 

all. 

hvchi  takchi,  he  or  she  ties  you. 

okla  takchi,    )  he  or  she  ties 

takchi,  )  them. 

3d  per.  dual,    sa  takchit  okla,         they  tie  me. 

chi  takchit  okla,       they  tie  thee. 

takchit  okla,  they  tie  him,  her, 

or  it. 

pi  takchit  okla,         they  tie  us. 

hirpi  takchit  okla,     they  tie  us  all. 

hvchi  takchit  okla,    they  tie  you. 

okla  takchit  okla.     they  tie  them. 
1st  per.  plu.    e  chi  takchi,  we  tie  thee. 

e  takchi,  we  tie  him,  her,  or 

it. 


194  TABLE    XLI. 

1st  per.  plu.    e  hvfchi  takchi,  we  tie  you. 

okla  e  takchi,  we  tie  them. 

eho  takchij  we  all  tie  him,  her, 

it,  or  them. 
2d         "  hvs  sa  takchi,  ye  tie  me. 

hvsh  takchi,  ye  tie  him,  her,  or 

it. 

hvsh  pi  takchi,  ye  tie  us. 

okla  hirsh  takchi,      ye  tie  them. 
Sd         "  oklat  sa  takchi,    )    .i       . . 

satakchi,  }    they  tie  me. 

chi  takchi,  they  tie  thee.  ^ 

takchi,*  they  tie  him,  her, 

or  it. 

pi  takchi,  they  tie  us. 

hVpi  takchi,  they  tie  us  all. 

h^^chi  takchi,  they  tie  you. 

oklat  takchi,  )  .-,       , .    ., 

T.  1 .'  >  they  tie  them. 

II.  A  verb  transitive  with  prefix  possessive  pronouns, 
in  the  indicative  mood,  present  tense. 

1st  per.  sing,  chin  takchi  li,  I  tie  him,  her,  or  it 

for  thee, 
in  takchi  li,  I  tie  him,  her,  or  it 

for  him  or  her. 
pin  takchi  li,  I  tie  him,  her,  or  it 

for  us. 
hvpin  takchi  li,         I  tie  him,  her,  or  it 

for  us  all. 
hirchin  takchi  li,        I  tie  him,  her,  or  it 

for  you. 
okla  in  takchi  li  )    I  tie  him,  her,  or  it 
in  takchi  li,       )        for  them. 
2d         "  is  san  takchi,  thou  tiest  him,  her, 

or  it,  for  me. 


CONJUGATION   OF  A  VERB  TRANSITIVE.  195 

2d  per.  sing,    ish  in  takchi,  thou  tiest  him,  her, 

or  it,  for  him  or 
for  her. 
ish  pin  takchi,  thou  tiest  him,  her, 

or  it,  for  us. 
ish  hvpin  takchi,       thou  tiest  him,  her, 

or  it,  for  us  all. 
okla  ish  in  takchi )    thou  tiest  him,  her, 
ish  in  takchi,    j        or  it,  for  them. 

3d         "  an  takchi,  he  or  she  ties  him^ 

her,  or  it,  for  me. 
chin  takchi,  he  or  she  ties  him, 

her,   or   it,   for 

thee, 
in  takchi,  he  or  she  ties  him, 

her,   or  it,   for 

him  or  her. 
pin  takchi,  he  or  she  ties  him, 

her,  or  it,  for  us. 
hvpin  takchi,  he  or  she  ties  him, 

her,  or  it,  for  us 

all. 
hirchin  takchi,  he  or  she  ties  him, 

her,  or  it,  for  you i 
okla  in  takchi,  )  he  or  she  ties  him, 
in  takchi,  )  her,   or  it,  for 

them. 

1st  per.  plu.    e  chin  takchi,  we  tie  him,  her,  or 

it,  for  thee. 
il  in  takchi,  we  tie  him,  her,  or 

it,  for  him  or  her. 
e  hvchin  takchi,        we  tie  him,  her,  or 

it,  for  you. 
okla  il  in  takchi,      we  tie  him,  her,  or 

it,  for  them. 


196  TABLE    XLI. 

1st  per.  plu.    iloh  in  takchi,  we  all  tie  him,  her, 

or  it,  for  them. 
2d  per.  plu.     hiys  san  takchi,         ye  tie  him,  her,  or 

it,  for  me. 
hirsh  in  takchi,  ye  tie  him,  her,  or 

it,  for  him  or  her. 
h\rsh  pin  takchi,        ye  tie  him,  her,  or 

it,  for  us. 
hvsh  hvpin  takchi,    ye  tie  him,  her,  or 

it,  for  us  all. 
okla  hxfsh  in  takchi,  ye  tie  him,  her,  or 

it,  for  them. 
3d  person,       oklat  an  takchi,        they  tie  him,  her, 

or  it,  for  me. 
chin  takchi,  they  tie  him,  her, 

or  it,  for  thee, 
in  takchi,  they  tie  him,  her, 

or  it,  for  him  or 

her. 
pin  takchi,  they  tie  him,  her, 

or  it,  for  us. 
hupin  takchi,  they  tie  him,  her, 

or  it,  for  us  all. 
hirchin  takchi,  they  tie  him,  her. 

or  it,  for  you. 
okla  in  takchi,  )        they  tie  him,  her. 
in  takchi,  j  or  it,  for  them. 


TABLE  XLII. 

Sentences  to  illustrate  the  use  of  transitive  verbs. 

"Wak  o  takchi  li,  I  tie  a  cow. 

isi  o  husa  li,  I  shoot  a  deer. 


USE    OF    TRANSITIVE    VERES. 


197 


nita  yo  nirhli  li, 
hatak  o  ish  pisa, 
naki  o  ish  chumpa, 
iti  o  ish  chanli, 
miko  yo  ithana, 
holisso  ho  bvnna, 
isuba  ho  kanchi^ 
wak  a  vbit  okla, 
tanchi  a  okpvnit  okla, 
hituk  a  chumpvt  okla, 
holisso  ha  e  pisa, 
isuba  ha  e  hoyo, 
chukfi  ha  e  bi, 
tanchi  a  eho  hokchi, 
nipi  a  eho  birshli, 
iti  a  eho  biyshli, 
onush  a  harsh  birshli, 
chukai  ya  hvsh  ikbi, 
ikhish  a  hirsh  ikbi, 
wak  a  oklat  pisa, 
orlla  ya  oklat  ithana, 
hatak  a  oklat  mikochi, 
peni  a  chumpa, 
peni  a  chukowa, 
pvchi  a  husa, 

wak  osh  hashuk  a  vpa, 
isi  osh  onush  a  okpvni, 
nita  yosh  nusi  a  orpa, 
hatak  osh  iti  §,  chanli, 
iti  osh  vlla  ya  o  kinafa, 
miko  yosh  holisso  ha  ikbi, 
isuba  hosh  vlla  ya  hable, 
wak  vt  oka  ya  okpirni, 
chukfi  xft  tobi  hollo  a  irpa, 


I  wound  a  bear. 

thou  seest  a  man. 

thou  buyest  some  lead. 

thou  choppest  a  tree. 

he  knows  a  king. 

he  wants  a  book. 

he  sells  a  horse. 

they  (two)  killed  the  cow. 

they  spoil  the  corn. 

they  buy  the  powder. 

we  study  the  book. 

we  look  for  the  horse. 

we  kill  the  rabbit. 

we  all  plant  the  corn. 

we  all  cut  the  meat. 

we  all  saw  the  wood. 

ye  cut  the  wheat. 

ye  build  the  house. 

ye  prepare  the  medicine. 

they  see  the  cow. 

they  know  the  children. 

they  crown  the  man. 

they  buy  the  boat. 

they  enter  the  boat. 

they  shoot  the  pigeons. 

a  cow  eats  the  grass, 
a  deer  spoils  the  wheats 
a  bear  eats  the  acorns, 
a  man  chops  the  tree, 
a  tree  falls  on  the  child, 
a  king  makes  the  book, 
a  horse  kicks  the  child, 
the  cow  spoils  the  water, 
the  rabbits  eat  the  peas. 


18 


198  TABLE    XLII. 

ulla  jvft  holisso  ha  pisa,      the   children   read   the 

books. 
hatak  xft  btrshpo  yo  chum-    the  man  buys  a  knife. 

pa,  ^ 

pwhi  Xft  nusi  a  impart  tahli,    the   pigeons   eat  up   the 

acorns. 

Nouns  with  adjectives  and  adverbs, 

hatak  achukma,  a  good  man. 

hatak  achukma  fehna,         a  very  good  man. 
vlla  iskitini,  a  small  child, 

irlla  iskitini  chohmi,  a  child  somewhat  small, 

holisso  vlhpesa,  a  suitable  book, 

holisso  holitopa  fehna,        a  very  sacred  book, 
hatak  achukma  ho,  a  good  man  who  (is), 

hatak  achukma  ho  pisa  li,  I  see  a  man  who  (is)  good. 
hatak  achukma  ha  pisa  li,  I  see  the   man   who  (is) 

good, 
holisso  holitopa,  a  holy  book, 

holisso  holitopa  ya  ishi  li,  I  hold  the  holy  book. 

wak  humma  yo  ish  chum-  thou  buyest  a  red  cow. 

pa, 
anumpa  achukma  ha  ish  thou   hearest   the    good 

haklo,  word. 

Vba  Piki  achukma  ka  ish  thou    obey  est  our  Father 

im  antia,  the  good  one  above. 

Chitokaka  ahli  ya  ish  ho-  thou  lovest  the  true  God. 

litobli, 
chuk'csh  himmona  ha  ish  thou    lookest    for   a   new 

hoyo,  heart, 

hina  hanta  ya  a  nowa,       he  walks   in   the  path  of 

peace. 
dla  achukma  yosh  minti,  a  good  child  is  coming. 


LITERAL  TRANSLATION  OF  MATTHEW,  CHAP.  V.      199 

miko  sipotni  ut  antaj  the   old    chief  staj^s   (at 

home), 

ktypetiyni  irt  anumpuli,  the  captain  speaks, 

tvshka   achukma   kijt  the  good  warriors  hear. 

haklo, 

tanchi  okpulo  ya  kanchi,  he  sells  the  bad  corn, 

shukha  laua  kvt  okpiynit  the   abundance  of  swiiie 

tahli,  destroys  all, 

shukha  nia  jq  irbit  anta^  he  is  killing  a  f^t  hog, 


TABLE  XLIII, 


Matthew^  Chap,  F. — An  example  of  a  literal  transla- 
tion into  Choctaw, 

1.  And  seeing    the    multitudes    he 
Yohini  ma        pisort        ka       okla   chito 

went  up  into  a    mountain ;         and      when 
pit  oiya     tok     ja     n'D'nih  chaha ;      atuk  osh     ma 

he  was  set,  his  disciples  came 

binili,      im     nan  ai  ithirna  dileha  hart    ona  tok 

unto     him. 
ai      im. 

2.  And      he       opened      his  mouth    and 
Mihma  wakormmi         itih  ha  cha 

taught        them, 
abvchi  tok      im. 

3.  Blessed  are       the  poor       in  spirit ; 
Na  yukpvshke      yokirto       ilbvsha       chukt^sh 


200  TABLE    XLIII. 

for    theirs    is     the        kingdom      of 
-chleha ;  hokvt     irami         yak  osh    apehiichika 

heaven, 
vba. 

4.     Blessed  are    they  that         mourn  ; 

Na  yukpDshke       yokvto     nanukhaklo  vhleha  ; 

for      they  shall    be  comforted, 
okvt  hi  hopohla. 

5      Blessed  are        the  meek ; 

Na  yukpushke      yokvto       anukhohela    iksho 

for    they     shall     inherit  the    earth, 
vhleha;    hokvt  hi  isha       a       yakni. 

6.  Blessed  are        they  which      do  hunger 
Na  yukp\yshke  hokvto  hochahafo 

and        thirst        after      righteousness ;       for 
aiena     itukshihinla  ahopoyuksaka :      okvt 

they  shall  be  filled, 
hi  kaiya. 

7.  Blessed  are         the  merciful ; 
Na  yukporshke      yokvto        nan    i    nukhaklo 

for        they    shall   obtain      mercy, 
irhleha ;     okvt     ilap  ma       hi         pisa     i  nukhaklo. 

8.  Blessed  are      the        pure    in       heart ; 
Na  yukpvshke   yokirto     kashofa  chukirsh 

for     they     shall       see         God. 
rfhleha;    okirto  hi  pisa     Chitokaka. 

9.  Blessed  are        the  peace- 
Na  yukpiyshke     yokuto              iti  nan  aiyuchi 


LITERAL  TRANSLATION  OF  MATTHEW,  CHAP.  V.    201 

makers ;   for  they  shall      be  called 

vlileha ;     okrt    yummak  okvto      hi  hohchifa 

the    children    of        God. 
a  ushi  Chitokaka. 

10.  Blessed  are    they  which  are  persecuted 

Na  yukpvshke         yokvto         pakmmi 

for      righteousness'  sake;  for 

isht  i   ahopoyuksaka     pulla  hatuk  mak  o  ;       hok\?t 

theirs  is    the  kingdom     of  heaven, 
immi  yvt  apehlichika  ojba. 

11.  Blessed  are      ye    when  men 

Na  yukpi'shke    bjchi      ma       hatak  puta  kvt 

shall      revile        y^ou,     and    persecute     you, 
hi       ishtyopula     huchi     micha     ilbirshachi    Iwchi 

and        shall  say  all  manner 

mikmtrt      hi       mihahancha      moma       ilaiyiika  ka 

of  evil        against      y^ou         falsely  for 

nana  okpulo         isht        liirchi     ahli  keyu  kia 

my  sake. 

vno  atuk  pulla  mak  o. 

12.  Eejoice,    and    be  exceeding  glad ;    for 
Na  yukpa    micha      fehnashke      yukpa  ;  hoka 

gi'eat    is        your  reward        in    heaven  ; 

chinto  hosh    hvchim     isht  ulhtoba     asha     t-ba  ya ; 

for  so  persecuted    they 

mak  oka       yakohmichi  hosh       ilbvshaehi  tok 

the  prophets    which    were  before     you. 
hopaii  vhleha        ha  aiasha  tikba    Iwchin. 

18* 


203  TABLE    XLIV. 

TABLE  XLIV. 

Lulce  Chap,  XV,  Uth. 
Translated  literally  into  Choctaw. 

11.  And     he  said,    A     certain  man  had 
Mihmijt  achi  tok,  Hosh  achvfa  hatak  in  tok 

two  sons, 
tuklo  ushi. 

12.  And    the  younger    of  them    said 
Atuk  o  ashot     nakfish  achi  tok 

to  his  father,  Father,     give  me    the      portion 
im  iki,       Aki  ma,     irmashke      ka      akashapa 

of  goods    that  falleth    to      me.        And    he 
tjlhpoyak      ash      innmi      ha     hetiik.     Mihma    ita 

divided    unto  them  his      living. 
kashvbH  tok         im  im  isht  ai  okchaya. 

13.  And       not      many   days     after 
Mihma  keyu  ho  kanohmi  nitak  yirmmak  atuk 

the    younger  son  gathered  together  all 
a  ash  osh  nakfish   ushi         itahobi  tuk        moma  ka 

and  took  his  journey  into  a    far      country, 
micha  ivft  ona  ho  hopaki      yakni, 

and      there      wasted  his  substance 

cha  ytrmmak  o  isht  yopoma  tok  ilap  im  vlhpoyak 

with  riotous    living, 
ash   isht   okpulot  ahantirt. 

14.  And  when     he      had    spent       all 
Mihmojt  ma  yvmmvt  tuk  o  kampila  monrka 


THE    PRODIGAL    SON.  203 

there      arose      a    mighty  famine      in  that 
oke  akocha  tok  kijt     chinto     hohchifo   yaymmak  o 

land,    and        he  began        to  be    in 

yakni  mihma  yvmmak  ash  ot  ishtia  tok  ahantijt  nan 

ik  im  iksho  hosh. 
want. 

15.  And    he  went  and  joined  himself  to  a 
Mihmiat   ona  tuk  osh       iba     fohka     tok    g 

citizen  of  that  country,  and      he  sent 

hatak  ytnnmak  o  yakni,  atuk  g  y vmmak  osh  chvffichi 

him  into  his  fields        to  feed     swine, 
tok    pit  im   osapa  puta   ka    ipeta  chi  ka  shukha. 

16.  And        he  would  fain 
Atuk  g  ycmmak  ash  ot  bimna  beka  hi  tok 

have  filled  his  belly  with  the  husks 

kaiya  ishit    nan  yyni  hakshup  puta 

that  the  swine  did  eat,   and        no  man  gave 
ka   jvt  shukha  tok  vpa,  yohmi  kia  kayna  kia  ik  ipeto 

unto  him. 
tok    yvmma. 

17.  And  when        he  came  to  him- 
Atuk  g   miyt  yvmmak  ash  ot       il  akostinin- 

self,  he  said,   How  many  (who  are)  hired  ser- 
chi,  achi  tok,  Katiohmi  laua     kijt    ilhtohno   orhleha 

vants  of  my  father's    have    bread      enough, 
htrt        im     aki  immi  im  asha  ptrska  yut     laua, 

and    to  spare ;  and  I    perish  with    hunger  ? 
micha    atampa      kia  ^yno      illi      isht    a  hohchufo  ? 


204  TABLE    XLIV. 

18.  I  will    arise     and  go  to    my  father, 
la   chi     wakaya  miclia     ona         aki 

and      "will  say  unto  him,  Father,   I  have  sin- 
mikniD^t  achi  achi      im,  Aki  ma !  sa     yoshoba 

ned  against  Heaven     and    before  thee, 
tuk   pit  in     yakni  vba  mikmvt   tikba     chi. 

19.  And  I  am      no    more        worthy 
Yohmi   k\yt     si         keyu  himmakma  vlhpesa 

to  be  called  thy  son  :  make  me  as       one    of 
hohchifo  ho       chiso,       sa  chiyuhmichi   achvfa   kia 

chim  ilhtohno  ijhleha. 

thy    hired  servants. 

20.  And       he   arose      and  came  to  his 
Mihmut   wakaya   tuk,     osh      via   tok 

father.       But       when  he  was  yet      a  great 
iki.      Atuk  osh  kak  inli   minti   monia  ho   hopa- 

way  off,  his  father  saw  him,  and  had  compas- 
ki     pilla,         iki         pisa  tuk     osh    i     nukhaklo 

sion,  and     ran,  and     fell  on 

tuk,   micha   chirfa   tuk  micha   -ubanaiya   tuk, 

his  neck,  and  kissed  him. 
ikunla       osh  i    suksowa     tok. 

21.  And       the      son   said  unto  him, 
Mihma   ash   ot   ushi   achi   tok  im, 

Father,      I    have    sinned  against    Heaven, 
Aki  ma!     sa     tok     yoshoba    pit  in     yakni   vba, 


THE    PRODIGAL    SON.  205 

and     in   tliy  sight,         and  I  am        no 

mikmvt   a     chi   tikba   ya,    yohmi  kvt     si         keyu 

more      worthy   to  be  called     thy  son. 
himmakma  irlhpesa      hohchifo  ho         chiso. 

22.     But  the       father       said     to  his 

Yohmi  kia  ash  ot         ikl         achi  tok     im 

servants.  Bring  forth  the      best 

ilhtohno    vhleha,  Ishit   kuchi  kak  o  holitopa  moma 

robe,       and      put  it  on  him  ;  and  put 
i  shahli  na  fohka  mikmijt      ho  fohkirchi        cha  fohki 

a  ring        on  his  hand,   and   shoes  on  his  feet; 
tvli  chvnaha      ibbak  ma     micha  shulush     iyi  ma 

(put  on), 
(holochashke) . 

23.'    And  bring    hither  the   fatted        calf, 
Micha  isht  via   ilvppa   ya   ilhpitvt  nia  wak 

and  kill  it ;  and  let  us  eat  and  be  merry, 
ushi  mikmvt     vbi     na   kiloh  impa  cha  nayukpa  chi. 

24.  For    this  my  son  was  dead,  and  is  alive 
Hoka  ilvppvt     strso     tok    illi,   osh  okchaya 

anonti,        tok  kvnia   osh   haiaka. 
again;  he  was  lost,  and  is  found. 

25.  E*ow    his  elder  son  was     in  the  field  : 
Yohmi  ka       akni  ushi  auta  tuk   ak  o  osapa, 

and  as   he  came   and  drew  nigh  to     the 

atuk  osh  mvt      mint!      cha     belikasi    aria       yash 

house,  he  heard  music        and    dancing, 
chuka     haklo  tuk  vhlepa  ola  micha  hihla. 


206  TABLE    XLiy. 

26.  And    he  qalled      one  of  the  servants^ 
Mihmvt   i  hoa  tuk  achofa  ho  hash  ilhtohno 

and  asked  what  "these  things 

■irhleha  cha  ponaklo  tok,  nanta  ik'pp.5i  nana  puta  kvt 

meruit 
yakohmi  cho  ? 

27.  And        he  said      nnto  hiin, 
Mihma  yirmmak  ash  ot  achi  tok,       im. 

Thy  brother  is  come ;  and     thy  father  hath 
Chi      nakfish      via  tuk,     atuk  g     chiki  a:  t,         tuk 

killed  the  fatted  calf,  because         he 

xfhi   ya   ilhpitvt  nia   wak  ushi ;  hatuk   osh 

hath  received  him     safe    and  sound, 
ishi  hlakgffi  cha  achukma, 

28.  And  he  was  angry,  and 
Mihma   yvmmak   ash   ot   tok  hvshaya   cha 

would  not     go  in  ;  therefore  came 

ik  hiynno  kitok  chukowa  ;  yohmi    hatuk  o  minti  tuk 

his  father  out,  and  entreated  him; 
iki         kucha  cha  asilhha  tuk   im, 

29.  And  he,  answering,  said    to  his  father, 
Mihma     afalaminchit     achi  tok    im     iki, 

Lo,    these    many    years      do     I    serve  thee ; 
Inta !   ilvppa     laua    afummi  hoke  li    toksvli    chin, 

neither  transgressed  I  at  any  time  thy     com- 
keyu         kohvffi    tok  li  himonna  kia   chim  anum- 


THE    PRODIGAL    SON.  207 

mandment ;  and  jQt        thou     never 

pa  yohmi  tuk  kia  chislino  himonna  kia  keyu 

gavest      me   a    kid,  that    I     might 

irma  tok       kia    isi  kosomushi      na     irno     hinla 

make  merry  with  my  friends, 
tuk     ikbi    yukpa  itiba    a    kana   uhleha. 

30.  But      as  soon  as        this    thy  son  was 
Amba   mih  makinli  ho  ilvppvfc      chlso     tuk 

come,  which  hath  devoured  thy    living 

irla  vt      okpvnit  tahli  tok  chim  isht  ai  okchaya 

with    harlots,  thou  hast  killed 

hinla  ka  ai  iba  ohoyo  haui  puta  ka   ish     tuk     'cbi 

for  him  the  fatted        calf, 
im        ya   ilhpitut  nia  wak  ushi. 

31.  And        he  said       unto  him, 
ISIihma  yvmmak  ash   ot  achi  tok       im, 

Son,         thou       art  ever  with  me,      and 

Sirso  ma !    ish    ahantirshke   bilia   awant   si :  yohmi 

all     that  I  have     is     thine. 
ki7t  moma   kvt  vm  asha  hoke  chimmi. 

32.  It    was  meet     that  we      should 
Hatuk     oke     vihpesa      a      pi      he     tuk 

make  merry,  and    be      glad :    for      this    thy 
na   yukpa         cha  ai  asha  yukpa,  hoka  iiirppirt  chi 

brother  was  dead,  and  is  alive  again ;  and  was 
nakfish     tok    ill!     osh   okchaya  anonti,  micha  tok 

lost,  and  is  found, 
kvnia  osh  haiaka. 


208  TABLE    XLY, 

TABLE  XLY. 

Literal   translations   of    Choctaw   into    the   English 
layiguage, 

Matthew^  Chap.  V, 

1.  Yohma     ma     okla     chito      ka     pisvt     nvnih 

So        when  people    large      the    seeing      hill 

chaha  yo       pit         oiya     tok ;  atuk  osh      ont 
high    a    towards  he  go  up    did ;     and        went  and  he 

binli     ma     nan     im  ai    ithvna  vhleha  hvt     im 
was  set  when  things  him  of   learner      all      tlie    to  him 

ai     ona     tok. 
there  go  to    did. 

2.  Mihma       itih        ha  wakarmmi  cha    yvmmak 

And      his  mouth   the    he  opens    and      them 

ash      im      abvchi     mut. 
the  said  them  he  teaches  when. 

3.  Chnkvsh   ilbvsha    vhleha     yokorto  irba 

Heart  poor  all  the         of  heaven 

apehlichika  yak  osh  immi  hokirt  naynkpirshke. 
kingdom        the        theirs    for        are  blessed. 

4.  Nanukhaklo  vhleha      yokrito        hophola     hi 

Mourner         all         they  that  be  comforted  shall 

oktrt  nayukpvshke. 
for    are  blessed. 

5.  Anukhobela  iksho   orhleha  yokvto    yakni     a 

Wrath  none        all        the         earth     the 

isha    he     irlhpesa    hokirt  nayukpirshke. 
inherit  shall    of  right       for        are  blessed. 


LITERAL  TRANSLATIONS  OF  MATTHEW,  CHAP.  V.    209 

6.  Ahopoyuksa  ka   ai   ahni    vhleha   hirt     hocha- 

Righteousness       for  seek        all       the  everhun« 

hafo       itukshihinla     aiena      hok\yto      kaiya      hi 
gering    ever  thirsting     also    they  which  be  filled    shall 

okirt  nayukpiyshke. 
for    are  blessed. 

7.  Nan   i   nukhaklo     fbleha     yok^to     ilap     ma 

Merciful  all  the         they    also 

i  nukhaklo     na     pisa     hi     okvt     nayukpirshke. 
mercy        then    see    shall    for        are  blessed. 

8.  Chukush  kashofa  iDhleha  yokiJto  Chitokaka    ya 

Heart        pure  all        the  God         the 

pisa     hi     okvt  nayukpvshke. 
see    shall    for      are  blessed. 

9.  Iti  nanaiy vchi  -uhleha,  yiymmak  okuto  Chitokaka 

Peacemaker        all,         they        the         of  God 

iishi   hochifa     hi     okirt  nayukpvshke.  » 

sons  be  called  shall    for      are  blessed. 

10.  Ahopoyuksa  ka  pulla  ha  tuk     mak   o     isht 
Righteousness    surely  the  was  for  the  a  take  and 

i       palummi  orhleha    yokvto      viba.     apehlichika 
to  them    trouble        all   they  which  of  heaven  kingdom 

jvft  immi  hokirt  nayukpvshke. 
the  theirs    for        are  blessed. 

11.  Uno     a     tuk  pulla     mak     o  hatak  puta  ki^t 

I      the  was  surely   for  the   a    man      all    the 

isht      hvchi     yopuk^t      hxfchi     ilbi3'shachit      ahli 
take  and    you      revile  and       you      persecute  and    true 

19 


210  TABLE   XLVI. 

keyu  kia     nana  okpulo  ilaiyuka  puta  ka      isht 
not    even  things      evil        sorts        all    the     take  and 

hiTclii    mihahanchikma,     na  hvchi   yukpvshke. 
you     if  they  keep  saying,        ye  are  blessed. 

12.  Nayukpvt  huchi  yukpa      fehnashke        isht 
Rejoice  and    ye    be  glad  exceeding  shall  take  and 

hDchim    irlhtoba     hi     -ot     chinto     hosh    vba       ya 
to  you     reward    shall  the      great     which  heaven    the 

asha  hoka,  hopaii  vhleha  Iwchin  tikba  aisha     ka 
is       for,    prophet      all      to  you    before  were    which 

yakohmichit     ilbtrshachi  tok     mak     oka. 
doing  the  like  and   persecute    did  the  also    for. 


TABLE  XLVI. 

The  Parable  of  the  Prodigal  Son, 
Luke,  Chap,  XV,  V.  11. 

11.  Mihrnvt  hatak  achvfa     ashot  ushi     in^    tuklo 

And    man         one      the  said  sons  to  him    two 

tok. 
were. 

12.  A  tiik  g,       nakfish        ashot  iki  a. 
The  was  a,     younger     the  said      his  father      the 

Aki       rna !    nana  kvt  xfmmi  ha     he  tuk 
My  father    oh  !  things  the  mine  which  should  have  been, 

ash,       is     svmashke,         im     achi  tok#^ihma 
the  same  thou  me  give  shall,  to  him  say  did.        And 


THE  PRODIGAL  SON.  211 

nan         isht         ai     okchaya         yash  o,  im 

things    take  and     by     he  lived     the  which  said,    them 

ita       kashvbli  tok. 
between    he  divide  did.         • 

13.  Mihma    yvmmak     atuk  a,     nitak    kanohmi 

And  that  the  was,      days       several 

keyu     ho,     ushi    nakfish    ash  osh         mominchit 
not     which,    son    younger     the  said      making  all  and 

itahobit        taiyahli,  cha       ivt         yaknl    hopaki 
he  collect  and      finish,     and  he  go  and  country      far 

fehna  ho     ona     cha,     nan  isht  aya      tuk 

very    a    go  to,    and    things     take  and     go  along    did 

puta       kash,  ycmmak  o        isht        ayopomvt 

all       the  said  there  take  and     waste  and 

ahantirt         kampilirt         taiyahli  tok, 
keep  staying  throw  away  and     finish      did. 

14.  Yohmit  mominchit  kampik^t 
Doing  so  and     he  having  made  all  and       thrown 

tahli         ma,  yakni      yumma 

away  and     finished       when    he  had,  country        that 

hohchufo  chito  fehna   k\)t    a       kocha     tok  ;  mihma 
hunger    great    very    the  there  came  out  did ;      and 

yirmmak     ashot      nana      ki^^t      ik  im      iksho     kit 
he         the  said    things  w^iich    to  him       none 

isht       ia    tok. 
take  and    go    did. 

15.  Mihmirt     yakni     yvmrna  hatak  ont 

And        country       that        man      he  go  to  and 

iba     fohka   tok  ;       atuk  o,      yu-mmak  osh  shukha 
with      join      did;      the  was  a,        that        one    swine 


212  TABLE    XLVI. 

laua    ipeta     beka     clii     ka,    im    osapa     put  a    ka 
many  to  feed  always   shall   for,    his     fields       all      the 

pit         chvffichi  tok. 
towards        send        did,     * 

16.  Atuk  o      y^mmak      ash  ot      shukha      laua 
The  was  a        he  the  said        swine      many 

yijt        nanvni     ai       vpa     beka     tok  yvmmak  o 
which  the    fruit     thereof   eat    always    did      of  that 

vpirt  kaiya  bvnna     beka     tok,     yohmi 

to  eat  and  to  fill  himself  he  wish  always    did,    he  did  so 

kia  kvna         kia     yumma     ik  ipeto     beka 

although    somebody    even        him        not  feed    always 

tok. 
did. 

17.  Atuk  o        yvmmak      ash  ot       ont 

The  was  a  he  the  said    had  gone  and 

il  akostininchi     ma.     Aki  im  ilhtobno 

himself        understood    when.    My  father   his    hirelings 

^hleha  hut  laua     kvt     katiohmi    hosh    pvska    yvt 
all      the  many    the     how  many     who      bread     the 

laua     kayt     im  vlhpesakma,    anonti     atampa 

much  which  for  them    while  enough    again    an  overplus 

mvt      asha  chatuk        ak  o,        mio  ilvppa     a 

also      there  is        always      which  is,  I        here    by 

hohchvfot     svlli     cho '? 
starving  and  I  die      eh  ? 

IS.  Wakayvt       itrt  aki  im       ona 

Arise  and      go  and      my  father      to  him      go  to 

lish,  Aki  ma!       Chihowa     im 

I  will  and.      My  father    oh !        Jehovah        against  him 


THE    PRODIGAL    SON.  213 

ashvchit  mikmt^t    chi    tikba     ya        a       sai 

have  sinned  and      besides    thee    before    the    there     I 

yoshuba     tok. 
lost        have  been. 

19.  Yohmi  kt't  himaka     pilla         ma,         chiso 
Being  so  it    hereafter  towards     when     thy  son 

sa     hohchifa      hi       si     ahoba         keyushke;  chim 
I      be  named    shall    I    worthy  (am)     not ;  thy 

ilhtohno     vhleha    achvfa      kak  o       is      si         ai 
hirelings        all  one        of  them    thou   me    hereat 

iti  lauechashke,  im        achi     lashke, 

together  with    make  equal  shalt,    to  him    say        I  will, 

achi  tok. 
say    did. 

20.  Mihmvt     wakaya     cha     ikl  a     iin 
And             he  arose     and    his  father    the  to  him 

ia     tok ;     atuk  osh     auet         liopaki    pilla     minti 
go    did ;      the  was  a    this  way        far  off      coming 

kak      inli     ho     iki  ash  osh     pit  pisa 

the  which  also     is      his  father  the  said    that  way  he  saw 

mvt      i     nukhaklo      cha      chvfct     irt       yirmmak 
when  him    he  pity  and    run  and  go  and         him 

ash  osh      ikunla        ont        vbanaiyo't     i     suksowa 
the  said     his  neck   go  to  and  fell  on  and  him    he  kiss 

tok. 
did. 

21.  Mihma  ushi   ash  ot.     Aki  ma!  Chihowa 
And        son    the  said.    My  father    oh !     Jehovah 


im 

ashirchit 

mikmrt    chi     tikba     ya     a 

against  him 

sin  and 
19* 

besides    thee    before    the  there 

214  TABLE  XLVI. 

sai  yoshohumba      tuk :  yohmi     kvft      himak 

I    keep  being  lost    have  been :  being  so   it       hereafter 

a     pilla       ma        chiso       sa      hohchifa     he      si 
the  towards  when      thy  son      me      be  named    shall    I 

ahoba     keyushke ;     im      achi      tok. 
worthy    am  not ;        to  him  he  say  did. 

22.  Yohmi        kia  iki  ash  ot       im 

Being  so    although      his  father      the  said      his 

ilhtohno      vhleha      hash,  Nahfohka       holitopa 

hirelings  all  the  said,        Garment  excellent 

moma  i         shahli  kak  o,  ishit 

all        of  them  exceeding       the  one  which       take  and 

kohchit  ant  ho      fohkvchi       cha, 

out  it  and     come  this  way  and      ye       put  it  on        and, 

ibbak     ma         ibbak-ushi-fohka  ant  ^f 

his  hand    also       hand's  son  a  put  on    come  this  way  and 

fohkit  iyi         ma     shulush     hojsh       holo- 

put  it  on  and    his  feet    also,       shoes         ye        put  on 

chashke : 
shall : 

23.  Micha  wak     iishi     ilhpitvt     nia     ya   ilorppa 
And      cow    son  of   fed  and      fat     the    hither 

ishit       vlvt         oh       vbi      na         na  impvt 

take  and  come  and    ye       kill      then    things       eat  and 

na         yukpvt         kiloh        aiasha. 
things    merry  and    let  us  all        sit. 

24.  Svso      ilvppvt  illi   tuk   osh,      falamtrt 

My  son     this      die    did    and  comes  back  and 


THE    PRODIGAL    SON.  215 

okchaya     hoke;     kmila    tuk  osh     haiaka      hoke. 
he  lives     it  is  so,  he  go  off  did  and  he  comes  out  it  is  so. 

Mihma    ria     yukpvt     okla  ai  asha  tok. 
And    things  merry  and  people  sit        did. 

25.  Yohini  ka  ushi  akni  hirto  osapa  anta  tok ; 
Being  so  it    son    elder    the      field      stay    did ; 

atuk    osh      miiiti      cha   chuka    yash     bilikasi 
The  was  and    he  comes    and  house  the  said    nigh  very 

via     mxrt  i^hlepa     ola     micha   hihla      aiena 
he  comes  when   viol  sound  of  and     dance  together  with 

ka      pit       haklo  tok. 
the  towards  he  hear  did. 

26.  Mihrntyt  ilhtohno  uhleha  hash       achiyfalit 
And         hirelings      all    the  said  he  selects  one 

pit  i       howa     cha,    Katlohmi     hosh 

and    that  way    to  him  he  calls  and,    How  is  it       that 

yokohmi       cho  ?      achit     ponaklo  tok. 
they  do  this  way    eh  ?  he  say  and      ask      did. 

27.  Mihma  ymnmak  ash  ot,  Chi        nakfish 

And  he       the  said.  Thy  younger  brother 

ak  osh  aria     hosh  achukmakD't  ayirt 

the  one  who  is  come  and     is  well  and      goes  along  and 

vflsL  ho         chiki       art  pisa  kak  osh  wak  ushi 

he  arrives  because  thy  father  who  sees  because    calf. 

ilhpit\rt  nia  ya    irbi  hatuk         oke,       im    achi 

fed  and  fat  the  killed  the  which  has  it  is  so,  to  him  say 

tok. 
did. 

28.  Mihma  yirmmak  ash  ot  hvshaya  cha     ont 
And  he         the  said    pout      and  go  to  and 


216  TABLE    XLVI. 

chukowa     ik   bnnno     ki   tok;    yohmi  hatuk       iki 
to  go  in    he  not  want  did ;    "being  so  which  was  his 

ash  ot         kochirt  ivt  ont 

father        the  said    goes  ont  and    goes  and    goes  to  and 

i      howa    tok. 
to  him  he  call  did. 

29.  Mihma     afalaminchi   ravt        iki         ash  o 
And      he  makes  return  when  to  his  father  the  said 

Inta!  afirmmi  kanohmi  ilvppa  chi  yuka   chiyuhmit 
Well,    years        several      these  thy  captive  to  be  like  and 

isht       chim       ahanta      li  mirt,  chim  anumpa  ma 
take  and  for  you  keep  staying  I  when,  thy      word     also 

himonna  kia  ak  kobirffcshke ;  Yohmi     kia     a  kana 
once     even    I  do  not  break ;    Being  so  altho  my  friends 

vhleha    ai      isht     it  ibai  yukpa     la  chi     ka, 

all    there  take  and  together  with  be  merry  I  shall    that, 

isi-kosomushi  kia  chik      samo      chatuk. 
a  kid  even   you  not  me  give  always. 

30.  Amba    chiso   ilvppr't   haui   puta   ai      iba 
But       thy  son      this    harlots    all  there      with 

fohkort  ayut  nan  isht  ish 

he  join  and  he  go  along  and  things         he  take  and   you 

ai   okchaya      hetuk         ash       isht         yopomirt 
thereby    lived    should  have  the  said  he  takes  and  wastes 

tahli     cha       via         ma    mih  makinli  ho  wak 
and  finishes  and  he  arrives   when  then  at  once  for  cow 

iishi    nia  ya  ish     im     ubishke,    im    achi  tok. 
son  of  fat  the  you  for  him  kill  do,  to  him  say  did. 

31.  Mihma  yijmmak  ash  ot,   Svso    ma!    nitak 
And  that        the  said,  My  son  oh !      day 


CHOCTAW   HYMN    LXIV.  217 

moma  ka  si     awant    ish      ahantiyslike.        Yohmi 
every    the  me  with  and  thou  keep  staying  dost.    Being  so 

kvft  nan   okluha   vm   asha  kvt  chimmi   hoke. 
it  things      all      to  me    are  that  are  thine  it  is  so. 

32.     Chi   nakfish  ili^ppak  okvt  illi  tuk  osh, 

Thy  younger  brother      this      who  die  did  and 

•anonti      falamtrt       okchaya  ;    micha  kmiia  tuk  osh 
.again    he  returns  and    is  alive ;    besides  he  lost  was  and 

haiaka  hoka         impa  ikbit  na 

3ie  eomes  out  therefore  an  eating  to  make  and  things 

yukyvt         il  aiasha  he     vlhpesa     hatuk       oke, 
sto  be  merry  and  we    sit    shall  be  proper  the  was  it  is  so, 

im     achi  tok    oke ;      achi   tok. 
±0  him  he  say  did  it  is  so ;  he  say  did. 


TABLE  XLVII. 

A  literal  translation  into  English  of  the 
64th  Choctaw  Hymn^ 

1,  Chisijs  hatak  yoshoba     i     kana 
Jesus    men        lost      their  friend 

Chia  hoka  chi    anukcheto  lishke ; 

Thou  who  (art)  thee      trust        I  do ; 

Yt^mohmi      pulla      ka      is     sa   hullot 
Being  so    assuredly  which  thou  me  love  and 

Is  si      anukfihinlashke ;  Chisirs  ma ! 

Thou  of  me  keep  tliinking  shalt ;  Jesus    oh ! 

2.  Iti      taiyukhiyna     a     honahlirt, 
Wood    cross  of    there  nailed  and 


218  TABLE    XLVII. 

Hatak  yoshoba  moma    orlhtoba    liosh^ 
Men  lost  all    the  stead  of    in 

Chilli        tok  okrrt    is       sa     nukhaklot, 
Thou  die  didst  who  thou  on  me  have  mercy  and^ 

Is  si      anukfihinlashke ;  Chisirs  ma  I 

Thou  of  me  keep  thinking  shalt ;  Jesus    oh  I 

3  c    Hatak  yoshoba  ilbvsha    joka 
Men         lost      miserable  who  (are) 

Pilla    ish   okchalinchi    ha  tuk  ocha, 
Freely  thou        saved      who  hast  the  one 

Vno     chi     yoshoba    fehna  li  ya 
I      from  thee    stray      greatly  I  who 

Is  si      anukfihinlashke ;  Chisvs  ma  I 

Thou  of  me  keep  thinking  shalt;  Jesus    oh ! 

4,  Chishno      ak  o  chim      il       issa   lishke,. 
Thou  (art)  the  one  that  to  thee  myself  give  up  I  do,, 

Vba      a  binili  holitopa   ya 
Heaven  seat  of     holy       the 

Ish      binili    kut     is     sa  pesa  cha, 
Thou  dost  sit  who  thou  me  seest  and 

Is  si      anukfihinlashke ;  Chisvs  ma ! 

Thou  of  me  keep  thinking  shalt ;  Jesus    oh  t 

5.  Yakni  'liyppa  anta  li  takla  kirt, 
Earth      this     stay  I  while  who  that, 

Na  palvmmi  micha  ai  ilbirsha  ka 
Tribulations      and      miseries    the 

Pisa  la  he,      vm     oylhpisa    tok  a 

See    I  shall,  for  me  appointed  have  been  which 

Is  si      anukfihinlashke ;  Chi  sirs  ma  ! 

Thou  of  me  keep  thinking  shalt;  Jesus    oh! 


GENESIS,    CHAP.    I.  219 

A       svlla  clii     iiitak     takalikma, 
When  I  die  shall  the  day  when  hangs, 

Na      si  apela  he     vt        iksho       hoka 
Thing  me  help  will  which  there  is  no  that 

Chishno     si     Okchalinchi  chia  kiyt 

Thou      of  me      a  Saviour    thou  (art)  who 

Is  si      anukfihinlashke ;  Chisirs  ma ! 

Thou  of  me  keep  thinking  shalt;  Jesus    oh ! 


TABLE  XLYIII. 

Chenesis  Chapta  vmmona. 
Genesis  Chapter  1 . 

1.  lymmona    ka    Chitokaka  hokvt    i^ba    micha 
Beginning  the        God  the    heaven    and 

yakni  aiena  kak  o   ikhi   tok. 
earth     also       the    create   did, 

2.  Mihma  yakni  xit  ai  vlhpesa  keyu  mvt  ik     ai 
And        earth  the  in  order        not    and  not  there 

achuknio   ki   tok ;    mihma    okhliii    kvt   oka    chito 
good  was;  and      darkness  the  water  great 

pakna    ya     ont'toyula     tok ;    mihma  Chitokaka  imi 
face  of  the   upon  lie  along  did ;      and  God  his 

Shilombish  vt     oka  pataya  ka      ai      o    kanananli 
Spirit        the  water  face  of  the  there  upon  ever  move 

tok. 
did. 


220  TABLE   XLVIIT. 

3c     Mihma  Chitokaka  yvt,  Tohwikelashke,     achi 
And  God         the,    Light  shall  be,        said 

ma,  tohwikeli  tok. 
and        light      was. 

4.  Mihma  tohwikeli  h\rt  achukma  ho,  Chitokaka 
And  light       the      good       that        God 

jvft  pisa  tok ;  mihrnvt  Chitokaka  yvt  tohwikeli  ash 
the  see  did ;      and  God         the     light        the  said 

ckhlili     ka    ai         iti         filirmmichi  tok. 
darkness  the  from  each  other    divide        did. 

5.  Micha    Chitokaka    jx(t   tohwikeli   ha,   Nitak. 
And  God  the        light        the,     Day- 

hochifo  mxft  anonti   okhlili   ha   Ninak   hochifo  tok» 
he  called  and    again    darkness  the     Night    he  call     did. 

Mihma     opia     ka  micha  onnahinli  aiena  kirt  nitak 
And        evening  the     and       morning    also     the     day 

ahpi  ha  tok. 
first  the  were. 

6.  Mihma    Chitokaka    hokvt     oka     pataya    ka 
And  God  *       the      waters    spread     the 

iklornna   ya  shutik  vt  takali  cha    mihi  osh    oka    ya 
midst  of  the     sky    the  hang  and  the  same  it  water  the 

oka       bika         iti  filvmmichashke,  achi 

water  of  like  kind  from  each  other       divide  shall       say 

tok. 
did. 

7.  Mihmijt  Chitokaka  vt  shutik  a   ikbi  cha  oka 
And  God        the    sky  the  made  and  waters 

shutik  nuta   ai   asha  tuk     a      oka   shutik  paknaka 
sky    under  there        were  which  waters  sky        above 


GENESIS,    CHAP.    I.  221 

ai   asha     ka  iti  filvmmichi  tok ;    mihma 

there  were  which  from  each  other    divide      did ;      and 

yvmohmi  tok. 
so  it       w^as. 

8.  Mihma   Chitokaka  hokvt   shutik    a     Vba 
And  God  the        sky    the    Heaven 

hochifo  tok ;  Mihma    opia   ka  micha  onnahinli  aiena 
he  call  did ;    And      evening  the    and     morning     also 

hyt  nitak  atukla  ha  tok. 
the    day    second  the  was. 

9.  Mihma  Chitokaka  hokvt  shutik  nuta  ka  oka 
And  God  the        sky    under  the  water 

pataya  kvt  amiha  achtrfa  ho     ant     ai     itahoba    na 
spread    the    place      one      a  towards  at  be  gathered  that 

yakni  shila  yirt  haiakashke,    achi   ma,  yarmohmi  tok. 
ground  dry    the  appear  shall  he  said  and      so  it      was. 

10.  Mihma  Chitokaka  hokirt  yakni  shila  ya  yakni 
And  God  the      land    dry    the   earth 

hochifo   tok ;  mihmvt   oka   itahoba  yash  o,  Okhuta 
call        did ;        and    waters  gathering    the,        Seas 

hochifo  tok;  mihmtrt  yirmmvt  achukma   ho    Chito- 
he  call    did ;        and  that  good      is  a      God 

kaka  art  pisa  tok. 
the  see  did. 

11.  Micha  Chitokaka  ashot^  Yakni   vf%   hashuk, 
And  God  the,     Earth   the      grass, 

haiynkpulo,  nihi  w^aya  micha   iti   vm     waya     ilap 
herb  seed  yielding    and    tree  fruit    yielding    his 

ishtatia        vrAt      waya,       nihi    mtrt    yvmmakinii 
after  kind  bears  and    yields      seed     the  itself 

20 


222  TABLE    XLVIII. 

offoehi       na    yakiii   pakna   ya  ai  asbashke,    achi 
bring  forth  that    earth    face  of  the    shall  be  he  Bay 

tok  ;  mihina  yiymohmi  tok. 
*did ;      and  so  it      was. 

12.  Micha   yakni   vt    hashuk  micba  haiyukpulo 
And  earth  the      grass,      and  herb 

*ilap  ai  ishtatia      miit      way  a,  mikmirt   iti   vm    ilap 
his    after  kind  bears  and  yields      smd      tree  fruit    his 

ai  ishtatia    vni    nihi  rnvt  ycmmakinli   ho   asha  ho 
after  kind  bearing  seed  also      in  itself    whose  was  which 

offoehi  tok  ;  mihma  yirmmirt  achukma  ho  Chltokaka 
bring  forth  did ;      and        that  good    is  a    God 

yvt   pisa  tok, 
the    see  did. 

13.  Mihma    opia    ka  micha  onnahinli  aiena  kvt 
And       evening  the      and      morning     also     tho 

;nitak  a tu china  ha  tok. 
day      third      the  was. 

14.  Mihma  Chitokaka  hash  osh  nitak     a     ninak 
And  God  tlie        day      the    night 

ai         iti         filvmmicha    he     art,       nan  tohwikeli 
from  each  other      divide       shall  which,  things    lights 

hvt      vba      shutik   a       talohirt  ai  asbashke; 

which  heaven    sky  of  the  stand  and  (pi.)  there    be  shall ; 

mikma  yirramak  o   ai    vlbpesa   hirshi,    micha  nitak 
and  them      there      order    months,    and        days 

mikmirt  afvmmi  aputa  kia  isht       ikhaiyana  hi  oke. 
and  years    of  all  even  take  and  to  know  shall    be. 

15.  Mikma  y^^mmak  osh     vba     shutik     a     a 
And  they  heaven  sky  of  the  there 


GENESIS,    CHAP.    I.  223 

tohwikelikmvt,     yakni     a     on   tommashke,   achl 
when  they  give  light,    earth    the   on      shine  shall      said 

ma   ytJmohmi  tok. 
and        so  it      was. 

16.     Mihmvt  Chitokaka  Hash  osh    nan    tohvvMkeli 
And  God         the  things      lights 

hochito     tuldo,  tohwikeli  chito      i      shahli  kak  osh 
great  (pi.)   two        light        great  than  it  superior  the  one, 

nitak   a      ayakma,     tohwikeli      ik  lauo     kak     osh 
day    the    when  it  goes,      light        not  much    the      one 

ninak    a  ay  a   he      o     ikbi  tok  ;  mihnwt  fichak  puta 
night  fae   go  shall  which  make  did;    and        stai*s      all 

ka   aieninchi  tok. 
the     he  also     did. 

17  and  IS.     Mihrn-ut  Chitokaka  hash  osh  yiymmtrt 

And  God  the  they 

yakni   a   on  torn  ma  he,   micha  nitak   a     ay  a  ninak 
earth  the  on    shine    shall,    and      day  the  to  go  night 

a  aiena   he   micha  tohwikeli  ha   okhlili     ai      iti 
the    also  shall    and        light        the  darkness  from   each 

filijmmicha  he     mak  o     vba     shntik     a       a 
other      divide      shall  which    heaven    sky  of   the  there 

talohlichi  tok ;  mihraut  y vmrn-ut  achukma  ho  Chito- 
he  set  (pi.)  did;      and  they  good      is  a      God 

kaka  yvt  pisa  tok, 
the  see  did. 

19.     Mihma   opia    ka  mieha  onnahinli  aiena  kort 
And       evening  the    and      morning      also     the 

nitak  aiushta  ka  tok. 
dav    fourth    the  was. 


224  TABLE    LXVIII. 

20.  Mihmirt  Chitokaka  hash  osh    oka    puta  kirt 
And  God  the  waters    all     the 

nan       im     ilhfiopak    asha   wichikli    a       lauachit 
thing  in  hira    breath    having    moving  the  causing  many 

ikbashke,      mikma    hushi  vfc   yakni   pakna      vba 
make  shall,       and        fowl    the  earth      over      heaven 

shutik     takla     ya     helit         itanowashke,         achi 
sky  of  between  the  fly  (pi.)  together  travel  shall,  he  say 

tok, 
did. 

21.  Micha  Chitokaka  h\rt   nvni   hochito,   micha 
And  God  the    fish    gTeat  (pi.)     and 

nan       im    ilhfiopak    asha    Avichikli,  ilap   ishtatia 
things  in  them  breath     having    moveth,  their  after  kind 

aiyukali,    oka    yirt  lauachit        ikbi   tok      a 

each,      waters  the  caused  many  and  create  did  which 

raoma,  micha  hushi  sanahchi   asha   puta  ilap    ai 
all,  and      fowl        wing      having    all      his    after 

ishtatia   aiyukali  ka        ikbi      tok  ;  mihma  yirmmirt 
kind        every    the    he  create    did ;    and  it 

achukma  ho  Chitokaka  yut  pisa  tok. 
good     is  a       God        the  see  did. 

22.  Mihmoyt  Chitokaka  hash  osh  yvmnaak  ash 
And  God        'the  them     the  said 

holitoblit,      Chelit       hvchi     laua     cha  okhvta  puta 
blessed,  and   Bear  and      ye    multiply  and    seas       all 

oka   ya  hvsh     alotowakma,      hash!  irt  yakni   a 
waters  the    ye    when   shall   fill,      fowl  the    earth  the 

a      lawashke,     achi   tok. 
there  multiply  shall,  he  say  did. 


\ 
GENESIS,    CHAP.    I.  225 

23.  Mihma    opia    ka  micba  onnahinli  aiena  kvt 
And        evening  the    and      morning     also    the 

nitak  isht  tahlapi  ha  toK. 
day        fifth  the   was. 

24.  Mihma  Chitokaka  hash  osh,  Yakni  art     nan 
And  God  the         Earth  the     thing 

im     ilhfiopak   asha   ilap  ai  ishtatia  aiyukali     nan 
in  him    breath    having    his    after  kind      every        thing 

vlhpoba,     micha  nana   aka  balali,  miknivt    na  poa 
domesticated  and  thing  down  crawl,      and        wild  beast 

yakni  pakna  asha  ilap  ai  ishtatia  aiyukali  ka  toba^ 
earth     upon    being   his      after  kind      each      the    bring 

chashke,       achi    ma  yvmohmi  tok. 
forth  shal!,  he  said  and      so  it        was. 

25.  Micha  Chitokaka  hokrt  na  poa   yakni  pakna 
And  God      the    wild  beast  earth    upon 

asha   ya    ilap   ai   ishtatia   aiyukali,   mikna^t     nan 
being  the    his      after  kind  each  and         thing 

ij'lhpoba    yut  ilap  ai  ishtatia  aiyukali,  mikmut  nana 
domesticated  the  their  after  kind      each,        and       things 

hosh  yakni  pakna     a     balvlli  ki^t    ilap  ai   ishtatia 
the     earth      upon  there  cravv^  that  their  after  kind 

aiyukali  ka  okluha  ikbi  tok ;  mihmvt  achukma    ho 
each    the    every    create  did;      and  good        is  a 

Chitokaka  hokirt  pisa  tok. 
God        the      see    did. 

26.  Mihmut  Chitokaka  hash  osh  hatak   a   ile 
And  God  the  man  the  make 

hobachit        hvpishno   a   hvpi       holba     ho    kiloh 
like  himself  and        we      the  of  us    likeness     a     let  us 
20* 


226  TABLE    XLVIII^ 

ikbi ;  mikma  yiymmak  osh  nvni  okht^^ta  ai  asha,  mich<i 
make ;    and         they  fish      sea     in  being,    and 

uba    hushl   puta    inikmiyt   nan       irlhpoba    puta, 
heaven     fowl      all         and      things  domesticated   all, 

micha  yakni  moma,  mikmirt  nana  balvlli  yakni  pakna 
and      earth      all,        and      things  crawl    earth   upon 

ka      a    balirlli     ka  amominchit     i     shahli  hashke ; 
the  there  crawl  which  making  all    of  it  superior  shall  be; 

achi    tok. 
he  say  did. 

27.  Mihmvt  Chitokaka  hvt  hatak   a  ilap  akinli 
And  God  the    man    the     himself 

ho    ile  hobacMt    ikbi  tok.     Chitokaka  ha     holba 
a  self  he  liken  and  create  did.  God      the  in  image  of 

mak  0     ikbi      tok ;  nakni  micha    tek         ita    tuklo 
which  is  he  create  did ;  male    and    female  together    two 

yvmrnak  o     ikbi     tok. 
them      a  he  create  did. 

28.  Mihmvt  Chitokaka  hvt   holitoblit   yirmmak 
And  God  the  blessed  and     them 

ash  o       way  art         hvchi        laua        cha  yakni  a 
the  said  be  fruitful  and  ye    be  multiplied  and    earth  the 

hxish  alota  cha  hvsh  im  aiyvchashke  ;    micha  nvni 
ye       fill      and      ye      it    overcome  shall ;     and       fish 

okhirta     ai  asha,  mikmirt     vba   hushi    micha  nan 
of  the  sea  in  being,    and      heaven  fowl  of     and  things 

im     ilhfiopak  asha  yakni  pakna      ita     nowa  ka 
in  them    breath    being  earth   upon  together  walketh  that 

tnomn  hvfsh      i         shahli     hashke,    Chitokaka   hvt 
all      ye    to  them  superior  shall  be,         God  the 

im     achi  tok. 
*a  them  say  did. 


GENESIS,    CHAP.    I.  227 

29.  Mihmvt  Chitokaka  hash  osh,    Inta !  haiyuk- 
And  God         the  said,  Behold!    herb 

.pulo  nihi  waya  puta  yakni.  pakna  moma    ai     asha 
seed  bears    all      earth      upon      all     there    bemg 

.    ka  uiikmiTt   iti  moma  iti   ilap  inlit     vnit       waya 
which    and      tree  every  tree    itself        bears  and  yields 

viii    kvt      hvchim.  ilhpak     ahe    mak  o  hvchim  issa 
fruit  which    for  you    food  shall  be  that  it  to  you      give 

lishke. 
I  do. 

30.  Mikravt    na  poa    puta  yakni  pakna   ai   asha 
And        wild  beast    all  of  earth  upon  there  being 

moma,   micha    vba       hushi    moma   mikmort   nana 
every       and    heaven    bird  of    every        and       things 

hosh   yakni  pakna   balvlli    kirt       im       ilhfiopa  kvt 
which   earth    upon      creep    the    in  whom    breath    the 

ashakma       moma      im      ilhpak     achi     mak   o, 
there  may  be  all    for  them    food    shall  be    that  it, 

haiynkpnlo  okchaki  moma    ka       im      issa  lishke ; 
herb  green       every    the  to  them  give     I  do ; 

achi  ma,  yumohmi  tok. 
said  and        so  it        was. 

31.  Mihma  Chitokaka  hokxrt    nan    okluha  ikbi 
And  God  the     thing     every  made 

tuk     vt     pisa   ma,   achukma   fehna   tok.      Mihma 
had  which    see    and        good        very    was.  And 

opia     ka  micha  onnahinli  aiena  kirt  nitak      ont 
evening  the    and      morning      also    the   day  reached  and 

isht  hannali  ha  tok. 
sixth  the  was. 


228  TABLE   XLIX. 

TABLE  XLIX. 

CJienesis  Chapta  atuJcla. 
Genesis  Chapter  II. 

1.  Yakohmi  ho  irba  shutik  puta  micha     yakni 

Thus  the  heavens  and  the  earth 

mikiTiiyt  nana  ai  im   puta  kvt  momvt  vlhtaha  tok. 
and  all  the  host  of  them  were  finished. 

2.  Mihma  nitak  ont  isht  untuklo  ka  Chitokaka 

And  on  the  seventh  day  God 

yut  nan-toks-uli  isht  ahanta  tuk  vt  atahli  tulc  -ut  tok ; 
his  work        which  he  had  made  he  ended ; 

mihrni^t  nan-toksvli  moma  isht  ahanta  tuk  vt,   nitak 
and        from  all  his  work  which  he  had  made,       on  the 

ont  isht  untuklo  ma  foha  tok. 
seventh  day  he  rested. 

3.  Mihmi:'t  Chitokaka  yok'ct  nan  ikbit  isht  ahan- 

And  God  from  all  his  "work 

tvt  toksvli         tuk  puta  Irct,  yummak  o  afoha  hatuk 
which  he  created  and    made,      because  that   in  it  he  had 

okvt,  Chitokaka  yirt  nitak  ont  isht  untuklo  ka  holito- 
rested,        God  the  seventh  day  blessed 

blit         hullochi  tok. 
and  sanctified  it. 

4  and  5.     Yakohmi  kak  osh       vba  shutik  puta, 
There  are  of  the  heavens^ 

micha     yakni  aiena  kvt  toba  tok  a  isht 

and  of  the  earth        when  they  were  created 

annoa  hoke.        Chitokaka  Chihowa  hoko^t,     yakni 
the  generations.  The  Lord  God  the  earth 


GENESIS,    CHAP.    II.  229 

micha  vba  shutik  puta    ikbi  tok     nitak  a,     iti  apushi 
and  the  heavens  made      in  the  day   every  plant 

osap-anuka  moma      yakni  a      ik  ai  iksho  kisha  ma, 
of  the  field  the  earth  before  it  was  in, 

haiyukpiilo  osap-annka     momvt     ik  offo  kisha  tok ; 
herb  of  the  field  every  before  it  grew ; 

Chitokaka  Chihowa  hok\rt     yakni  pakna  ya     ik  ai 
the  Lord  God  upon  the  earth        had  not 

umbacho  hatuk  o,      mihraa  yakni 

caused  it  to  rain  because,  and  the  ground 

atoksvla  he  vt     hatak  nan  kia     iksho  tok. 
to  till  a  man  there  was  not. 

6.  Yohmi  tuk  kia        yakni  a  a  kifillit  arba  ia  cha 
But  there  went  up  a  mist  from  the 

yakni  pataya  ka  mominehit  I'U'chali  tok. 
earth  and  watered  the  whole  face  of  the  ground. 

7.  Mihraa  Chitokaka  Chihowa  hokirt     yakni  luk- 
And  the  Lord  God  the  dust 

fi  ak  o  ai  ishit       hatak  a   ikbi  mi;t,   ilhfiopak 

of  the  ground  took  of  and      man        formed,        breath 

okchaya      ya      ibichilu  ak  o  i  fohki  tok ;       mihma 
of  life       the        breathed  into  his  nostrils ;  and 

hatak  ash    hatak  okchaya    toba  tok. 
man  a  living  soul        became. 

8.  Mihma  Chitokaka  Chihowa  hash  osh        hushi 
And         the  Lord  God  east- 

akuchaka  imma     Eten  a     osapiishi  a     hokchi  tok ; 
ward  in  Eden       a  garden  planted ; 

mihmvt  hatak     ikbi  tuk  ash  osh     yirmma  bohli  tok. 
and    the  man  whom  he  had  formed    there        he  put. 


230  TABLE    XLIX. 

P.     Mihmirt  Chitokaka  Chihowa  hash  osh     iti  pisa 
And  the  Lord  God  every  tree 

hochukma  puta  mieha  irpa  hochiikma  puta 

that  is  pleasant  to  the  sight    and  good  for  food, 

mieha  aiokchaya  iti  aiena  ka     osapushi  iklvnna  ya, 
and  the  tree  of  Hfe     also        in  the  midst  of  the  garden, 

mihrniyt  achukma  mieha  okpulo      aiena  isht  ai 

and        of  good      and  evil        also      the  tree  of 

ithvna  iti  a,  yakrd  a         ai  offochi  tok. 

knowledge,    out  of  the  ground    made  to  grow. 

10.  Mihma  osapushi  a  k^chala  chi  ki:'t  okhina  yirt' 
And        the  garden  to  water  a  river 

Eten  a     a  toba  tok ;    atuk  o    yarmmak  ash  g     afila- 
Eden        went  out  of;      and  from  thence        it  was 

mohli  mvt     ai  atehli     ushta  toba  tok. 
parted  heads        four  became  did. 

11.  Vmmona  okhina  yvt      hohchifo  ki^t  Paison ; 

Of  the  fiist  river  the  name    is  Pison ; 

yvmmvfc      tvYi  holisso  lakna  ai  asha,    Hafila  yakni 
that  is  it  where  there  is  gold,  the  whole  land 

mom  a  ka  afohoma  kak  oke. 
ofHavilah    which      compasseth. 

12.  Mikma  tvli  holissa  lakna   yakni  yvmma  asha- 

And  the  gold  of  that  land 

kvt  achukma;    yirmmak  g     tilayum,  mieha      oniks 
is  good  there  bdellium    and     the  onyx 

tvli     aiena  kirt  asha  oke. 
stone        also  is. 

,    13.     Mikma    okhina  atu Ida  hohchifo  kiJt    Kihon 
And      of  the  second  river    the  name    isGihon; 


231 

oke;      yaymni'iyt  Ehliopia  yakni  a  mominchit 

the  same  is  it  of  Ethiopia         the  whole  land 

ofohoma  kak  oke. 
that  encompasseth. 

14.  Mihma    okhina  ont  atiichina     hobchifo  ktrt 
And  of  the  third  river  the  name 

Hitikil  oke ;    y'Cmm'U't    Asiliya  i  hirsh  kucbak  imma 
is  Hiddekel ;      that  is  it        toward  the  east  of  As-yria 

pit  yanvlli  hoke.     Mikina  okhina  ont  ai  iishta  ktrt 
which  goeth.  And  the  fourth  river 

Eufilatis  ak  oke. 
is  Euphrates. 

15.  Mihmvt  Chitokaka  Chihowa  hokirt  hatalc  ash  g 
And  the  Lord  God  the  man 

ishi      cha     yirmma     atoksirlit      atona  chi  mak  g., 
took      and         it        to  dress  and  to  keep  it, 

Eten  csap-ushi  a       bohli  tok. 
the  garden  of  Eden  put  him  into. 

16.  Mihmvt  Chitokaka  Chihowa  hokvt  hatak  ash  g 
And  the  Lord  God  the  man 

nan  i  mihvt      iti  moma  osapiishi  ai  asha  ka        pilla 
commanded  of  every  tree  of  the  garden  freely 

ish  ai  irpashke. 
thou  mayest  eat. 

17.  Amba  achukma  niicha  okpulo  aiena   isht  ai 
But  of  good      and        evil        also       of  the 

ithvna        iti  ak  okvno,    chik  ai  apo  kashke ;      y vm- 
knowledge   of  the  tree       thou  shalt  not  eat  of  it ;    there- 

mak  g     ish  ai  vpa  hokvto  i  nitak  makinli  hg,   chiJli 
of  that  thou  eatest,  in  the  day  thou  die 

pull  a  himak  oke. 
nhalt  surely. 


232  TABLE    XLIX. 

18.  Mibmart  Chitokaka  Chihowa  hash  osh   hatak 
And  the  Lord  God  *  man 

vt  ilap  biekvt  ahanta  ka^     achukma  keyushke ; 

that  the         should  be  alone,  it  is  not  good  ; 

apelvchi     ilapa   im   vlhpiesa   ho      im  ikbi  lashke, 
a  help  meet  for  him  I  will  make  him, 

achi  tok. 
said. 

19.  Micha  Chitokaka  Chihowa  hokirt         napoa 
And  the  Lord  God  every  beast 

haiaka  itvnowa  puta,     micha       vba  hiishi  moma  ka, 
of  the        field,  and  every  fovv^l  of  the  air, 

yakni  a  ai  isht  ikbi  mvt     yumniak  ash  o 

the  ground    from  taken  and    formed  and      them 

nana  hochifo  na     pisa  chi  kvt     pehlichit        Alxfm  a 
what  he  would  call        to  see    brought  them  unto  Adam 

isht  im  ona  tok;  mihma  nan  okchaya  moma   ka 
and  every  living  creature 

Alirm  I't  nana  ho  hoohifokma  yvmmak  osh  hobchifo 
whatsoever  Adam  called  that  was  the    name 

mak  vt  tok. 
thereof. 


20.     Mihma  Alum  hash  osh  nan  vlhpoba  micha 
And  Adam  to  the  cattle       and 

vba  hiishi  miknwt    na  poa  haiaka  iti-unowa  a  puta  ka 
to  the  fowl      and  to  the  wild  beast  of  the  field  all 

hobchifo  imut  tahli   tok  ;    yohmi   kia  Alarm   okirno 
names      gave  and  finished ;      but  for  Adam 

apelvchi  ilap  ai  im  vlhpiesa  kut  iksho  kitok. 

a  help  meet  for  him  there  was  not. 


233 


21.     Mthma  Chitokaka  Chihowa  hokvt   nusi  kvllo 
And        the  Lord        God  a  deep  sleep 

ka  Alvm  a  onuchi  na  nusi  tok  ;  mihma 

caused  to  fall  upon  Adam  and        he  slept;      and 

naksi  a  achvfalit  im  al   ishi     cha    yvmmak  atuk  a 
one  of  his  ribs  he  took  and        instead  thereof 

nipi  ai  it  afvmmichi  tok. 
closed  up  the  flesh. 

*    22.     Mihinvt  Chitokaka  Chihowa  hokirt     hatak  a 
And        the  Lord        God  from  man 


yvmmak  ash  o 
her 


naksi         ai  ishi  tuk  ash  osh 
the  ribs  of      which  he  had  taken 

ilauet  hatak  a  isht  im  ona  tok 
he  brought  unto  the  man. 

23.  Mihma     Alvm  ash  osh  himak  ano 

And*        Adam  this  is  now 

sa  foni  foni         cha  sa  nipi  nipi  niak  oke  ; 
bone  of  my  bone  and      flesh  of  my  flesh 

akuchit   ishi   hatuk   oka 

out  of  she   was  taken  because, 

hohchifa  himak  oke,    achi  tok. 
shall  be  called,  he  said. 

24.  Yohmi  hoka  hatak  irt 


ohoyo  ho  ikbi  mart, 
made  he  a  woman, 


ilupput 
this 

hatak  o 
man 


ilvppajt 
she 


ohoyo 
woman 


iki 


mi  cha  ishki 


Therefore        a  man      his  father  and  his  mother 

issirt  tekchi  ako  asitiakma, 

shall  leave  and        his  wife        when  he  shall  cleave  unto, 

nipi  ai  achirfirt  okla  hi  oke. 
they  shall  be  one  flesh. 

25.     Mihmirt    hatak  ash  osh 
And  the  man 


tekchi  itatuklo  kvt 
and  his  wife  both 


nipi  bano  hosh  ahashwa  kvt  hofahya  iksho  ki  tok  oke. 
they  were  naked  and  were  not  ashamed. 

21 


234  TABLE    L. 

TABLE  L. 

Chenesis   Chapta  atnchina. 
Genesis  Chapter  III, 

L     Y'D'mohmi  ma     sinti  ak  osh     nahaksichi  im- 
Now  the  serpent  subtil© 

ponna  kvi,     na  poa     haiaka  itirnowa  Chitokaka 

wild  beast       of  the  field  which  the  Lord 

Chihowa  hokiyt  ibikbi  tok  a  moina    i    sbabli   tok, 
God  had  made  all  was  more. 

Atuk  osh  yu'inmak  ash  osh     ohoyo  ha,       Iti  puta 
And  he  the  woman,    Of  every  tree 

osapushi      armka     aiasha  ka    hiJchik  a,i  apo  kashke, 
the  garden    within        which  is         ye  shall  not  eat  of, 

Chitoka  y vt  achi   vaxMX     tiik  oh  cho  1 
God  said    indeed    hath  he  eh  ? 

2,  Mihma   ohoyo  hash  osh,      Iti  osapushi  annka 

And  the  woman,  Of  the  trees  withm 

aiasha  ka         vm  a         cpa  he  tuk. 
the  garden     of  the  fruit      we  may  eat. 

3,  Amba   iti  osapushi  iklmina  hikia, 

But        of  the  tree  which  is  in  the  midst  of  the  gar- 
ami  ak  o,      Chitokaka  yokirt,        Hvchikpok- 
den,      of  the  fruit,        God,  Ye  shall  not 

xntrt  hwhik  potolo  kesh,  ik  hvchillo  kashke  \ 

either  eat  of  it    nor  shall  ye  touch  it,         lest  ye  die ; 

achi  tuk,         sinti  a         im  achi  tok. 
bath  said,    the  serpent    she  said  unto  him. 


GENESIS,    CHAP.  III.  235 

4.  Mihma     sinU  ash  osh,     Hi^^ehilli  pulla  he  oh 
And  the  serpent,  Ye  shall  not  surely 

keyu  hoke : 
die: 

5.  Yvmma  Ju-sh  ai  aypakiniJt,  i  nitak  makinli  ho^ 
Thereof    when  ye  shall  eat,        that  in  the  day, 

hvchi   nishkiii  vt  fatoma  cha      achukma 

'^       your  eyes  he  opened  and        good 

micha   okpulo  aienaka   ithana  kiat  Chitokaka  mak  o 
and        evil  also        to  know  gods 

hvsh   chohma  hi  oka  ;  Chitokaka  yokvt  ithana  hoka ; 
ye        shall  be  as ;  for  God  doth  know  it ; 

ohoyo  ha  im         achi  tok. 

the  woman      unto  her,        said. 

6.  Mihma   ohoyo  hash  osh     iti  v(t  orpa  achukma 
And  the  woman  the  tree    was  good  for 

hinla,  micha  nishkin  isht  pisa  ka  achukma,  iti 

food,      and    that  it  was  pleasant  to  the  eyes,    and  a  tree 

mak  kia  pisa  achukma  hatuk  o,         pisa  mirt    ytrm- 
to  look  at  good  that  was,    when  she  saw 

mak  osh     uni  a  vmo  cha  vpa  tok ;  mihmirt 

she  took  of  the  fruit  thereof  and  did  eat ;       and 

i  hatak  ash  kia    aieninchit      ipeta  na        ijpa  tok. 
to  her  husband     with  her  also   gave  that    and  he  did  e^ 

7.  Mihmvt     tuklot  nishkin  vt  i  fatoma 

And  the  eyes  of  them  both  were  opened 

cha     nipi  bieka  hatuk  art,     akostininchi  tok  :    micha 
and     that  they  were  naked,        they  knew :  and 


236  TABLE  L. 

fik  iti  hishi  o         itachunli  cha     intikba  takali 

%  leaves       they  sewed  together  and     their  aprons 

ikbit  okla  tok. 
they  made. 

8.  Atiik  osh  nitak  kapirssichit  taha  ho,  Chitokaka 
And  in  the  cool  of  the  day,        the  Lord 

Chihowa       im  anumpa  hut       osapushi  annkaka  ya 
God  his  voice  in  the  garden 

anobowana     haklot  okla  tok;   mihrnort  Al\nn   micha 
walking  that  they  heard ;  and  Adam        and 

tekchi       itatuklo   k\jt        Chitokaka  Chihowa   hoka 
his  wife    together  they  two        the  Lord  God 

osapushi  anukaka     iti  hiohmaya  ka       ai  in  lumpoayt 
of  the  garden        the  standing  trees    there  from  him  hid 

okla  tok. 
themselves. 

9.  Mihma     Chitokaka  Chihowa  hoktrt      Alvm  a 
And  the  Lord  God  Adam 

pit  i  hoa  mxrt,  Katima  ko  ish  anta  cho  ? 

he  called  unto  him  when,        Where  art  thou? 

im  achi  tok. 
said  unto  him. 

10.  Mihma,  Osapushi  anukaka  ya  chim  anumpa 

And,  In  the  garden  thy         voice 

ha     a  haklo  li  mut,  sa   nipi  bieka  hatuk  osh, 

the      there  when  I  heard,  because  I  was  naked, 

sanuksbopa     cha,   luma  li  tuk  oke. 
I  was  afraid,     and      I  hid  myself. 

11.  Mihma,     Chi   nipi   bieka  hoka,     kirta  bosh 

And,         That  thou  wast  naked,  who 


GENESIS,    CHAP.  III.  237 

chim  anoli  tuk  o?         iti  chik  ai  apo  ka  lie  o 

k)ld  thee  ?  of  the  tree  thou  shouldst  not  eat 

chim  apesa  li  tiik,     y-umma     ish  ai  irpa  tuk  a? 
I  commanded  thee,        thereof    hast  thou  eaten? 

12.  Mihma   hatak  ash  osh,         Ohoyo       si  auat 

And  the  man,  The  woman        to  be 

aya  he,         is  svma  kirsh  o  iti  a  ai  ishit  vma  iia, 

with  me,    whom  thou  gavest  me    she  gave  me  of  the  tree 

irpa  ii  kano. 
and        I  did  eat. 

13.  Mihma   Chitokaka  Chihowa  hoktrt        ohoyo 

And  the  Lord  God  the  woman, 

hash  g,    Iliyppak  osh     naiita  mak  g     a  chi  ycmohmi 
This  what  is  it  that  thoa 

tuk  oh  cho  ?    im  achi  tok.    Mihma   ohoyo  hash  hosh, 
hast  done '?      said  unto  her.     And  the  woman, 

Sinti  ak  osh      sa  haksichi      na      irpa  H   tuk   oke. 
The  serpent         beguiled  me    then  I  did  eat, 

achi  tok. 
said. 

14.  Mihma  Chihowa  Chitokaka  hokirt  sinti  ash  g, 

And  the  Lord  God  the  serpent, 

IliJppa  a  chi  yirmohmi  tuk  okort    kalakshi  ktjt       mn 
Because  thou  hast  done  this  cursed  the  all 

trlhpoba   puta,        micha         napoa  haiaka  itrnowa 
cattle.  and  wild  beast  of  the  field 

moma  ka     ish  i  shahli  mak  oke ;       chi  okehaya  ki7t 
every        thou  art  above  them ;  of  thy  life 

21* 


238  TABLE    L. 

nitak  moina   chifoka  yak  o      isht  ish  iiowakmvfc 
alJ  the  days  thy  belly      take  and  when  thou  shalt  go 

lukfi  ak  g      ish  pa  hi  oke. 
and,        dust  thou  shalt  eat. 

15.  Mikma   chishno  vt   chisht  ai  on  chuloli  puta 

And  thee  thy  seed  all 

mikma     ohoyo  hart     ilap  isht  ai  onchuloli    aiena  ka 
and        the  woman  her  seed  also  the 

huchitin     takla  ma      iti  nukkili  ka    takalechi  la  chi 
you  between    each  other  to  hate  I  will  put 

hoke :     Yormmak  okvt     chi  nishkoba  ha  lito- 

it  is  so  :     That  thy  head  when  he 

likma  chishno  mvt     iyi  kotaba  ya      ish  litola 

shall  bruise     then  thou  also        his  heel  thou  shalt 

himak  oke,     im  achi  tok. 
bruise,  unto  him  said. 

16.  Mihmut     ohoyo  hash  g.        Chakali  nan  isht 

And  the  woman.  Thy  conception  and 

isht  chilbusha  he  a         chin  lauachi  li  fena  chi  hoke  ; 
by  it  thy  sorrow  I  will  greatly  multiply; 

ilbaiyasha  hosh     irlla  yvt      chim  asha  he,     mikmut 
in  sorrow  children      to  thee  shall  be,        and 

nan  ish  ahni       kut         chi  hatak  g      ish  anukchi- 
things  you  desire    which     on  thy  husband        when  thou 

etokma,  yvmmak  osh      i  shahlit  chi  lauecha  he 

ehalt  depend,        then  he        shall  rule  over  and  lead  thee, 

oke,         im         achi  tok. 
unto  her     he  said. 

17.  Mikmirt     Alvm  ash  g,         Chitekchi  im  wor 

And  Adam  the  voice  of  thy  wife, 


GENESIS,    CHAP.  III.  239 

umpa  ha  ish  haklo  cha      nan  chim 

thou  hast  hearkened  unto,    and  thee 

apesirt  yiymma  chik  ai  apokashke,  achi  li  tuk 

commanded  and      it        thou  shalt  not  eat  of,        I  said 

iti  ya         ish  ai  vpa  tuk  oka,         chishno  pulla  hatuk 
the  tree  because  thou  hast  eaten  of,  for  thy  sake 

mak  o     yakni  xft     ai  okpuloshke  ;     chi  okchaya  kvt 
the  ground  thereby  is  cursed,  all  the  days  of 

nitak  morna  ilbaiyasha  hosh  ish  ai  ihimpa  himak  oke. 
thy  life  in  sorrow  shalt  thou  ever  eat  of  it. 

IS.     Na  halupa  puta     micha      shomo  aiena  kvft 
Thorns  and  thistles  also 

chi  way  a  he,  mikmi^t       haiynkpulo 

to   thee   shall  it  bring  forth  and  the   herbs 

haiaka  asha  puta  ka     ish  pa  himak  oke. 
of  the  field  thou  shalt  eat. 

19.  Chi  nashuka  yet     laiyaksha  hosh     puska  y^ 

Of  thy  face  in  the  sweat  bread 

ihishpa  hosh ;         yvrnmak  o       a  chi  ai  ishi  tuk  oka 
ehalt  thou  ever  eat ;        it  for  thee  out  of  wast  taken, 

falaraiyt         yakni  a        ish  a  kxfma  himak         oke  ; 
return  and    ground  the  thou  there  go  away  shall  it  is  so ; 

lukfi  o     chia  hatuk  okut,     falamt^t  lukfi  a  ish  toba 
dust  for  thou  art,  and  unto  dust  shalt  thou 

he  oke,         im       achi  tok, 
return,     unto  him    he  said. 

20.  Yohmi  ma     Alirm  -ct     tekchi      Ef    hochifo 

And  Adam  his  wife   Eve     named, 

tok,     yummak  osh  hatak  morna  ishki  oka. 
she  was  the  mother  of  all  living  because. 


340  TABLE    L. 

21.  Mihma      Chihowa  Chitokaka  hdkvt     Alvtn 
And  the  Lord  God  Adam 

micha      tekchi      aiena  ka    na  haksliup  o  na  foka 
and        his  wife  also  eoats  of  skins 

im  ikbi         cha    fohkirchi  toko 
for  tliem  made  and    clothed  them. 

22.  MihiiiTJt   Chihowa  Chitokaka  hoktrt,        Inta  t 

And  the  Lord  God,  Behold  I 

hatak  ash  osh  nana  achukma  micha  okpulo  aiena  ka 
the  maQ  things  good        and         evil  also, 

ithana  kvt      hirpishno  akinli     chohmi  ho     tobirshke. 
to  know  one  of  us  like  as        is  hecome. 

Yohmi  hokiJt     ibbak  a     pit  welit     ai  okehaya  iti 
And  DOW  his  hand      put  forth    of  the  tree  of  life 

ma     ishi  akinli     cha     vipvt     okchayirt         ik  bilio 
and      take  also        and    eat  and    live  and    it  shall  not  be 

kashke,    achi  tok. 
forever,      he  said, 

23.  Yohmi  ha  tuk  osh  Chihowa  Chitokaka  hoki7t 

Therefore  the  Lord  God 

yomimak  ash  o      yakni      yomimak  ash  g  ilap  a     ai 
him  the  ground        whence  he      from 

ishi  tok  ash,    a  toksvla  cW  mak  g,     Eten  osapushi  a 
'  taken  was  there  to  till  the  garden  of  Eden 

a  kuchi  tok. 
from  he  took  out. 

24.  Micha     hatak  ash    kucha     pit  chufichi  tok  % 

So  the  man        out  he  drove ; 

mihmayt      aiokchaya  iti   hikia  hina      atona  chi  ka 
and  of  the  tree  life  the  way  to  keep 


GENESIS,    CHAP,  IV.  24) 

Eten      osapushi     i  hush  akucbakimma  ya^  Chilu- 
of  Eden    the  garden          of  it  at  the  east,  Cheru- 
bim vhleha     micha    bvshpo  falaia  shomalali  ktrt 
bims                   and                a  flaming  sword  which 

fahatkahanchi   bilia   aiena  ho     ashachi  tok. 
4ever  turned    always    also  he  placed. 


TABLE  LL 

Chenesis  Ckapta  aiushta. 

Genesis   Chapter  4. 

1.  Yvmohmi  ma     Altrm  ash  osh     tekchi    Ef  a 

And  Adam  his  wife    Eve 

IthaRa  tok  ;    mihma  y  vmmak  ash  osh   chakali    cha 
knew  iind  she  conceived  and 

Ken  a       sholi       mirt,       Chihowa  ya      h-atak      ai 
Cain       she  bare    when,  the  Lord         a  man    from 

ahauchi  lishke, 
i  have  gotten, 

2.  Atuk  osh  anonti     nakfish      Ebel  a  sholi  tok. 

And         again    his  brother    Abel        she  bare. 

Atuk  o   Ebel  ak  osh    chukfolhpoba  apestrchi 

And  Abel  of  sheep  when  he  was  a 

ok  ma,  amba   Ken  ak  osh  osapa  toksirli  atok. 

keeper,  then       Cain  the  worker  of  the  field  was. 

3.  Atuk  osh     nitak  ut  ont  ai  vlhpesa  taha  ma^ 

And  in  process  of  time, 


242  TABLE    LI. 

yakolimi  tot,        Ken  irt,        yakni        nana  a  waya^ 
it  came  to  pass,    that  Cain   of  the  ground      of  the  fruity 

isht  ai  okpirchi  kort,     Chihowa  ya     isht  im  'e'la  tok. 
to  take  and  to  offer         to  the  Lord     unto  him  brought. 

4a     Mihma  Ebel  vt  ytrmmak  kia  in  ehukfdhpoba 
And        Abel  he  also  of  his  flock 

ya    in  tikba  puta,  nia  aiena  ka         isht  via  tok. 

of  the  firstlings,  and  of  the  iat  thereof      brought. 

Mihma   Chihowa  hokort     Ebel  a   micha    nan  isht  ai 
And        the  Lord  unto  Abel    and  to  his 

okptrchi     aiena  ka   aiokpahanehi  tok. 
offering         also  had  respect. 

5.  Yohmi  kia     Ken  a,     micha  nan  isht  ai  okpiy- 

But  unto  Cain,    and  to  his  offer- 

©hi       aiena   hoka,       ik   ai   okpacho   tok.      Mihma 
iBg  also  he   had  not  respect.  And 

Ken  ash  osh      nukoa  fehna      mart        nashuka  yirt 
Cain  was  very  wroth    when     his  countenance 

Uapissa  tok. 

fell. 

6.  Mihma  Chihowa  hok^Jt  Ken  ash  g,  Na  katihmi 

And  the  Lord  Cain,  Why 

ho   chi  nukoa  cho  ?   micha   na  katihimi  ho      chi  na» 
art  thou  wroth  ?      and  why  is  thy  coun« 

shuka  jvt  ilapissa  cho  *? 
tenance  fallen      eh  1 

7.  Ulbpestyt  ish  ahanta  hokmtrt,    ik  ehi  holetopo 

If  thou   shalt   do   well,  slialt  thou  not 

ska  hinia  ho  1  micha   ai  -irlbpiesirt  ish  ahanta  keyu  hok- 
be  beloved  1  if  thou  shalt  not  do  well^ 


GENESIS,    CHAP.  IV.  243 

muno,      ai  ashi^'chika     yxft      okhissa  ya       itoyula 
sin  the       at  the  door  lieth, 

hoke,      Micha    yT^mnnyfc   nan  ahni  kxft  cbishno  ak  g, 
it  is  so.      And       That  one    unto  thee  shall  be  his  desire, 

chi  anukchietokma,        i  shahlit  ish  ilauela  himak  oke, 
when  he  depends  on  thee,  thou  shalt  rule  over  him, 

im       achi  tok, 
unto  him     said. 

80     Mihma      Ken  xrt  nakfish  Ebel  a 

And  Cain        his  younger  brother      Abel  ~ 

itim    annmpohonli   tok :     atuk  g         yakohmi  tok, 
v/ith  him  talked :  and  it  eame  to  pass, 

haiaka  yg     ahashwa  tokg     Ken  xft      wakayirt      ia 
In  the  field    when  they  v/ere,  that  Cain   rose  up  and  went 

im^'t  nakfish  Ebel  a  t)bi  tok. 

also   his  younger  brother      Abel      he  slew, 

9,  Mihma     Chihowa  hok-ut     Ken  ash  g,      Chi 

And  the  Lord  Cain,  Thy 

nakfish  Ebel  miyto  1         im  achi  ma, 

younger  brother   Abel  where  is  he  1  he  said  to  him   when 

Ak  akostinincboshke,  mio  ak  osh        sa  nakfish  a 
I  know  not,  I  the  one    my  younger  brother's 

apes-cchi     sia  hg     achi  tok  ? 
keeper  mn  I  ?     said  he. 

1 0.  Mihma,  Nanta  mak  g  ish  katiobmi  tuk  oh  chg  1 

And        What  hast  thou  done  eh  ? 

Chi  nakfish  issish  vt  anumpulit     yakni  a 

Thy  younger  brother's    blood      speaketh  and  the  ground 

auet         ai         am    payvshke. 
this  way  from  it  to  me    crieth. 


244  TABLE   LI. 

11.  Yohmi   hoka     yakni  chi  nakfish 

And        now  the  earth    thy  younger  brothe/s 

issish  a      chibbak  a     im       isha  chi  kirt     itvkha 
blood       thy  hand    from  it        to  receive        her  mouth 

wakvmmi  tuk  as  a     chi  akalakshi  mak     oke. 
which  hath  opened  art  thou  cursed,       it  is  so. 

12.  Yakni  a  ish  a  taksi3^1i  kia  himmakma 
When  thou  there  tillest  the  ground     henceforth 

nana  hosh       chim         away  a  ahla   he   keju   hoke, 
any  thing      unto  thee     it  shall  not  yield  her  strength. 

Hatak  kirnia    kalakshi  mak  osh     yakni  a      ish  hikia 
A  fugitive  and  a  vagabond       the  earth     shalt  thou 

ehi  mak     oke,     achi  tok. 
stand        it  is  so,    he  said, 

13.  Mihma   Ken  vt    Chihowa  hash  o.     Nan  isht 

And        Cain  the  Lord  My  pun- 

vm  apaltrmmi  vt   chi  to  ki^t   vm.  at  amp  a  fehnvshke. 
ishment  is  greater        than  I  can  bear. 

14.  Inta!       himak  nitak  oka    yakni  paknaatuk- 

Behold  1        this  day  the  face  of  the  earth 

ma  akuchit       is  sa  chvfihinichi     na   chi  nashuka  ja- 
taken  out  from  thou  art  driving  me  and  thy  face 

tukma      ai  in  luma  la  hi  mak  oke  :     micha      hatak 
from  shall  I  be  hid ;  and  man 

kirnia,     kalakshi     sia  mak  ash       yakni  pakna  ya 
fugitive  vagabond    I  the  one  w^ho  on  the  face  of  the  eaiih 

hikia  la  chishke.      Yohmikma     yakohma  chi, 
-shall  I  stand.        ^  And  it  shall  come  to  pass, 


GENESIS,    CHAP.  IV.  245 

kvna  kia       si  ahauchikmrt      svba  hi  oke.        im 
that  any  one     if  he  findeth  me     shall  slay  me.     unto  him 

achi  tok. 
said. 

■  15.     Mihma     Chihowa  hash  osh,      Yohmi  hoka 
And  the  Lord,  Therefore 

ki-na  hosh    Ken  a  tybikma,   na  palvmmi    mihi  ohmi 
whosoever    Cain       if  he  slay,     vengeance  fold 

untuklo  kvt         onvtulashke,  itii  achi  tok. 

seven  shill  fall  on  him,'    imtohim  said, 

MihmtJt     kinama  hosh  ik  pisa  kia 

And  any  one  let  him   see  him  although 

ikbo  ka   kia,  Cbihowa  hijt      Ken  ash 

that  he  shall  not  kill  him,      the  Lord  Cain 

in  chuwa  ka     takalichi  tok  oke. 
his  mark  set  upon. 

16.  Mihma     Ken   vt      Chihowa   itikba   yash 

And  Cain  the  presence  of  the  Lord 

akuchvt  ia        cha      Etsn  a      i      hvslii   akucha  ka 
went  out  from    and      of  Eden    of  it        on  the  east 

imma    Not  yakni  o         ont  ahanta  tok. 

ward    the  land  of  Nod    went  to  and  dwelt  there. 

17.  Mihma      Ken  vt       tekchi  a      ithaiia       na 

And  Cain  his  wife        knew       that 

chakalit  Enok  a      sholi  tok ;       mihma 

she  conceived  and      Enoch  she  hare ;  and 

tvmahaikbi         cha     tirm aha  hash      ushi  hochifo  ha 
he  huilded  a  city    and        the  city        the  name  of  his  son 

a       hchchchifochit     Enok     hochifo  tok. 
after    he  named  and        Enoch     he  called  it. 
22 


246  TABLE    LI. 

IS.     Atuko   Enokasho   Ilatvi     im       trtta  tok ; 
And  Enoch        Irad     unto  him  was  born . 

atiik  o  Ilet  ash  osh  Mehuchael  a  tobachi  tok ;  mihma 
and      Ii-ad  Mehujael  begat;  and 

Mehuchael  "D't       Melilusael  a     tobachi  tok  ;    atuko 
Mehujaei  Methusaei  begat;  and" 

Melilusael  vt   Lamek  a   tobachi  tok. 
Methusaei  Lamech        begat. 

19.  Atuk  o  Lamek  asb  osh         tekchi  irt  in  tuklo 

And       Lamech  took  unto  him  two  wives; 

tok  ;  achiafu't  Eta  hohchifo  ma,  achLTa  yak 

when  the  name  of  the  one  was  Adah,    of  the  other 

osh  Sill  a     hochifo  ha  tok. 
one  Ziilah    was  the  name. 

20.  Atuk  osh   Eta  ash  osh   Chebal  a   sholi  tok: 

And  Ada  Jabal  bare : 

yvmmak    okvt  nan   i^lhpoba   im   ashut  vlhtipo 

he  of  such  as  have  cattle   and 

anuka  asht  aya  puta  ka     in  tikba      mak  atok. 
of  such  as  dwell  in  tents        the  f^ither        he  was. 

21.  Mihma  nakfish  hohchifo  ak  osh 

And        his  younger  brother's  name 

Chubal  atok,   yirmmak  okiJfc    vhlepa     micha     usku- 
v/as  Jubal,  he  the  harp      and      the  or- 

la  aiena  ishi  puta  ka     moma     in  tikba     mak  atok. 
gan  also  such  as  handle      all       the  father  of     he  was. 

22.  Mihma    Silla  jvt.    yvmmak  kia    trii  lakna 

And         Ziilah  she  also  in  brass 

micha  ti^li  aiena    na  halupa  puta  ikbi  ho      na  ikha- 
and  iron  also  of  every  artificer  an  in- 


GENESIS,    CHAP.  IV.  247 

naccbi   Tubal  Ken  a     ishi  tok   mihma      Tubal  Ken 
structor    Tubal  Cain      she  bire       and      of  Tubal  Cain 

in  tek     Naama     atok. 
his  sister    Naama        was. 

23.  Atuk  o    Lamek  ash  osb   tekcbi  trhleba     Eta 

And  Lamek  his  wives         Adah 

micba      Siila       aiena  kasb  o,       Vm     anumpa  ha 
and  Zillah  also,  My       voice 

ho   haldo,       Lamek       tekcbi    ijbleba    hvebia  ma  I 
hear  ye       of  Lamek      wives  all  oh  ye ! 

anumpuli  li  ka      hiysbbaklashke,     trno   isbtasaiok- 
what  I  say  ye  hearken  unto,      I  take  and  to. 

pula  chi  mak  osb      batak  a  vbi  li  tuk:     mikniD't 
my  wounding  I  have  slain  a  man,  and 

vno     sa  hotupa   chi   mak  osb,*     batak  bimita  ya 
I  to   my  hurt,  a  young  man 

vbi  li  tuk  oka. 
for  I  have  slain. 

24.  Ken  a     lylbtoba  k-ut  mihinli  obmi      untukla 

Cain  avenged  tlie  which  fold  if  seven 

he  tuk  okma,     Lamek  mihinli  obmi   pokoli  mituklo 
there  should  be,  Lamech        fold  seventy 

akucba   untuklo       pullasbke,      im  acbi  tok, 
and        seven       truly  shall  be,   unto  them  said. 

25.  Mihma   anonti   Alvm  vt  tekcbi  a    itbaiyana 

And        again      Adam        his  wife  knew ; 

tok ;     mihma       iisbi  im  vtta  mvt,  Ken  vt 

and         a  son    when  she  bare  to  him      Cain 

vbi  tok    Ebel     ash  o   vlhtobomba  bo    Chitokaka  hvt 
slew        Abel    whom        instead  of  God 


248  TABLE    LI. 

lila  iiila         auet         orma  hoka        -    acM  miyt 
child  another    this  was    hath  given  me,      when  she  said 

Seth  g   hochifo  tok. 

Seth        she  called  his  name. 

26.     Atuk  g   Setli  ^"t  yiymmak  kia         ushi  asha, 
And        Seth  to  him  also,    there  was  a  son, 

cha    En  OS  a     hochifo  tok;  yohmi  ma     hatak 

and    Enos        he  called  his  name;        so  then  men 

puta  kvt     Chiho-W'a         hoka  im  anumpulit 

the  Lord      he  who  is,     to  call  upon  and 

ishtla  tok     oke. 
began.        it  is  so, 


NAMES  OF  KINDRED. 


Imafo, 

his  grand  father. 

ipokni, 

his  grand  mother. 

iki, 

his  father. 

ishki, 

his  mother. 

imoshi, 

his  uncle. 

i  hiikni, 

his  aunt. 

itibapishi, 

his  brother,  his  sister. 

akni, 

his  eldest  brother. 

ini'U'nni, 

his  elder  brother. 

nakfish, 

his  younger  brother. 

in  tek, 

his  sister. 

ushi,  or  iso. 

his  son. 

ushetik,  or  iso  tek 

,     his  daughter. 

im  i^lla, 

his  child. 

im  vUosi, 

his  infant,  or  babe. 

ushi,  or  iso, 

his  nephew,  a  son  of  his  brother 

ushetik,  or  iso  tek 

,     his  niece,  a  daughter  of  his 

brother. 

ifcaiyi. 

his  nephew,  a  son  of  his  sister. 

ibi  tek,  or   ) 
ibaiyi  tek,  ) 

his   niece,   a   daughter   of  his 

sister. 

ipok. 

his  grand  child. 

ipok  nakni, 

his  grand  son. 

ipok  tek, 

his  grand  daughter. 

tekchi, 

his  wife. 

iy^p. 

his  son  in  law. 

ipok. 

his  daughter  in  law. 

iki  toba, 

his  step  father. 

ishki  toba, 

his  step  mother. 

ushi  toba, 

his  step  son. 

ushetik  toba. 

his  step  daughter. 

ipohchi, 

his  father  in  law. 

ipohchi  ohoyo, 
ipohchi  haloka, 

>•  his  mother  in  law. 

250 

NAMES    OF    KINDRED. 

irnalak, 

his  brother  in  law,  husband  of 

his  sister. 

imalakusi, 

his  brother  in  law,  brother  of  his 

wife. 

imalakusi     ) 
ohoyo,          ) 

his  sister  in  law,   sister  of  his 

wife. 

uslii,  [ 
iso,     ] 

his   nephew,  son   of  his   wife's 

sister. 

ushetik,    ' 

his  niece,  daughter  of  his  wife's. 

iso  tek,     i 

sister. 

im  Vila, 

his  nephew  and  niece,  his  wife's 

sister's  children. 

ihaija, 

his   sister   in   law,  wife    of  his 

brother. 

ihaiya, 

his  cousin,  wife  of  his  cousin. 

akni, 

her  oldest  sister. 

imvnni, 

her  elder  sister. 

nakfish, 

her  younger  sister. 

i  nakfi, 

her  brother. 

itibapishi, 

her  brother,  her  sister. 

i  hatak, 

her  husband. 

imafo, 

her  father  in  law. 

ipokni, 

her  mother  in  law. 

im  ombvlaha, 

her  brother  in  law,  brother  of 

her  husband. 

imalak, 

her  brother  in  law,  husband  of 

her  sister. 

ipo. 

her  sister  in  law,  sister  of  her 

husband. 

iki. 

her  uncle  in  law,  husband  of  her 

aunt. 

ihaiya, 

her  sister  in  law,  wife  of  her 

brother. 

ihaiya, 

her  aunt,  wife  of  her  uncle. 

INDEX. 


I.  Names  of  garments,  &e.        ...  5 

II.  Names  of  food,  drinks,  &c.            .         .  9 

III.  Names  of  hour>ebold  furniture,  &c.        .  12 

IV.  Names  of  things  in  a  school  room,         .  17 
V.  Of  a  dwelling-house,  its  apartments  and 

materials,  &c.            .         .         .         .  19 

VI.  Names  of  trees, 22 

VII.  Names  of  the  different  parts  of  trees  and 

plants,      ......  24 

VIII.  Names  of  plants, 26 

IX.  Names  of  animals,        ....  29 

X.  Names  of  fowls,            ....  32 

XL  Names  of  serpents,  fish,  &c.          .        .  35 

XII.  Names  of  insects,           ....  37 

XIII.  Names  of  the  different  parts  and  mem- 

bers of  the  bodies  of  living  creatures,  &c.  39 

XIV.  Names   of  the   different   employments  . 

and  conditions  of  mankind,  &c.         .  45 

XV.  Names  of  tools  on  a  plantation,             .  52 

XVI.  Names  of  tools  in  a  blacksmith's  shop,  &c.  55 

XVII.  Names  of  tools  in  a  joiner's  shop,          .  5G 

XVIII.  Names  of  tools,  &c.  in  a  tailor's  shop,  57 

XIX.  Names  of  tools  used  by  spinners  and 

weavers,  .         .        .         .        .        .  58 

XX.  Names  of  tools  in  a  shoemaker's  shop,  59 

XXI.  Names  of  merchandise,          ...  60 
XXII.  Names  of  American  coins,  of  weights 

and  measures,            .        .        ,        .  71 

XXIII.  Names  of  colors,           ....  73 

XXIV.  Names  of  the  earth  and  its  various  parts,  74 
XXV.  Names  of  water  with  its  varieties,         .  77 

XXVI.  Names  of  times  and  seasons,        .        .  80 
XXVII.  Names    of   heavenly    bodies,    clouds, 

weather,  &c 83 


V 


252 


INDEX. 


TABLE 

XXYIII.  Names   of  the  apparatus  suitable  for 

huntiDg,  or  traveling  in  the  woods, 

XXIX.  Names  of  diseases, 

XXX.  Names  of  medicines, 

XXXI.  Names  pertaining?  to  the  dead  and  a 

luneral,     .... 
XXXII.  A  list  of  adjectives 

XXXIII.  A  list  of  verhs,     . 

XXXIV.  Words  on  religious  subjects, 
l^XX^.  A  list  of  English  adverbs,     . 

XXXVI.  A  list  of  Choctaw  adverbs,    . 
XXXVn.  A  list  of  Choctaw  inteijectlons, 
XXXVIII.  Numerals,     .... 
XXXIX.  The  Particles,       . 

XL.  Conjugation  of  a  verb  transitive, 
XLI.  A  verb  transitive  with  prefix  personal 
pronouns,  and  with  possessive  pro- 
nouns, in  the  Indicative  mood,  present 

tense,        

XLII.  Sentences  to  illustrate  the  use  of  tran- 
sitive verbs,       .         •         .         .         . 
XLIII.  !Riatthew,  chap.  v. — A  literal  translation 
into  Choctiiv/,  .... 

XLIV.  Luke,  chap.  xv.  11, — Parable  of  the 
Prodigal  Son, — translated  literally 
into  Choctaw,  .... 

XLV.  Matthew,  chap.  v. — A  literal  translation 

of  Choctaw  into  English, 
XLVI.  Parable  of  the  Prodigal  Son,  translated 

from  Choctaw  into  English, 
XL VII.  A  literal  translation  into  English  of  the 

64th  Choctav/  Hymn, 
XLVIIL  Genesis,  chap,  i.,  translated  from  Choc- 
tav/ into  English,      .         .         .         . 
XLIX.  Genesis,  chap,  ii.,  translated  from  Choc- 
tavvMnto  English,      .         -v,      • 
L.  Genesis,  chap,  iii.,  translated  xrorh  Choc- 
taw into  English,      .         .         .         . 
LI.   Genesis,  chap,  iv.,  translated  from  Chcc- 
\  taw  into  English,      .        .        .        . 


.'^^^^o^  .^'' 


^, 


"^-  xx 


i^      ^« 


v'*,;o^'.o^ 


^  > 


J'"  :^jmm' 


A.  ,r. 

,A' 


.^^ 


^■gi^j;%^  ^ 


Deacidified  using  the  Bookkeeper  process. 
Neutralizing  agent:  Magnesium  Oxide 
Treatment  Date:  August  2007 

PreservationTechnologies 

A  WORLD  LEADER  IN  PAPER  PRESERVATION 

111  Thomson  Park  Drive 
Cranberry  Township.  PA  16066 
(724)  779-2111 


yi^^' 


-5^,a' 


f. 


^'^^^-^ 


/"^^ 


o,." 


^0  0 


.0^ 


'-    ">^' \^J.^,.'r-: 


>\/ 


'■^^^- 


^  0  ^  y' 


'^  v^' 


.0  o 


%/^ 


A. 


>S^^ 


-0^